當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 告別的終將告別,但不會忘記

告別的終將告別,但不會忘記

推薦人: 來源: 閱讀: 9.33K 次

I lost my husband just over 2 years ago.
兩年前,我失去了我的丈夫。

告別的終將告別,但不會忘記

He was older than me but gave me security and love for my two young children, after I had been through a horrendous marriage and divorce.
他比我大很多,但他爲我的兩個孩子付出了許多關愛,保護他們。我曾經歷過一場可怕的婚姻,然後離婚。是他重新溫暖了我的心。

We bought a thatched cottage, something we discovered we both had dreamt of.
我們買下了一件茅草小屋,我們都知道,那是我們都曾經夢想擁有的東西。

The name of the cottage was Christopher Robin.
我們將小屋命名爲克里斯托夫.羅賓。

We lived there for 25 years and the evening after my husband's funeral I was alone in the lounge with French doors open to the garden.
我們在那裏住了25年,丈夫的葬禮結束的那天晚上,我一個人坐在休息室裏發呆,雙層玻璃門開着,門外的花園一片黯然。

There was a scratching sound and I looked towards the doors and a robin was bobbing around, then flew into the lounge, perched upon the TV in front of me, looked at me.
我突然聽到一陣刮擦聲。扭頭一看,一隻知更鳥正在門上撲騰,接着它徑直飛入休息室,棲在我面前的電視上,直勾勾的看着我。

I was worried about him and moved and he then flew into the dining room and then upstairs into our bedroom.
我看着它,感到有點不安,就起身走開了。它一下子飛進了餐廳,又沿着樓梯向上飛,飛進了我們的臥室。

I quickly opened the window onto our lovely garden and he flew out.
我跟着跑進臥室,迅速打開窗戶,窗戶正對着小花園。它飛了出去。

He seemed to know and feel comfortable in the cottage.
它似乎對這件小屋格外熟悉,好像在自己家一樣自在。

I knew then it was my late husband saying goodbye and that he was at peace.
突然,我明白了。冥冥中,這是我的丈夫在向我道別。我知道,他已經獲得了安寧。