當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 秋冬禦寒指南:秋褲穿不穿,這是個問題

秋冬禦寒指南:秋褲穿不穿,這是個問題

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

Cold air is coming. Most cities in China are expected to see a sharp decline in temperature. Beijing has endured rainfall and a drop in temperature recently. Many residents have wrapped themselves up with warm winter clothes.
冷空氣來襲,預計中國大部分城市氣溫將出現驟降。近日,北京經歷了降雨降溫。許多市民都穿上了暖和的冬裝。

Speaking of which, it is about the time every mother pulls out long johns from the closet to make their children wear it.
說到這,現在正是媽媽們從衣櫥裏掏出秋褲逼你穿上的時候。

秋冬禦寒指南:秋褲穿不穿,這是個問題


作爲一件禦寒神器,秋褲可謂是人類智慧的結晶。“英雄不問出處,全都要穿秋褲”,不論在中國還是外國,秋褲都是對抗嚴寒的法寶之一。


英文中可以將秋褲稱作long johns或thermal underwear,指通常在寒冷天氣穿着的兩件套長褲長袖內衣(a style of two-piece underwear with long legs and long sleeves that is normally worn during cold weather)。

一些詞源學家認爲,秋褲之所以被稱爲long johns,是因爲19世紀末期美國家喻戶曉的拳擊手約翰•L•沙利文(John L. Sullivan)在比賽時總喜歡穿秋褲。


緊身秋褲在拳擊場上完美呈現了“力與美”的結合,沙利文也因此成爲名噪一時的時尚教主。人們紛紛效仿他,套上秋褲,不少人都留下了一張秋褲照以“捍衛”自己的時尚品味。


但近年來,秋褲卻逐漸演變成土氣的代名詞。每到該穿秋褲的季節,這件保暖神器都會成爲時尚達人diss的對象。

For many people, long johns have been something for grandparents — or rather, they are a fashion disaster.
對於許多人來說,秋褲是專屬於奶奶輩的“時尚終結者”。

In 2008, Su Mang, chief editor of Bazaar magazine, indicated that wearing long johns compromised fashion. "I never allow people around me to wear long johns," Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.
2008年,時尚雜誌《時尚芭莎》主編蘇芒曾表示,穿秋褲會破壞時尚感。她在一檔由陳魯豫主持的談話節目中稱:“我從不允許自己周圍的人穿秋褲。”

As with Su, many young women don't wear thermal underwear even on cold rainy days. It is reported that despite the dropping temperature, there are a number of young people who don't wear long johns and they never will.
和蘇芒一樣,許多年輕女性即使在寒冷的雨天也不穿秋褲。據稱就算是降溫了,仍有一些年輕人始終拒穿秋褲。

的確,再大的風雪,也擋不住妹子們想露腿的心。但美是真的,冷也是真的。

The temperature drop is projected to continue. Whether you wear long johns or not, health should be a top priority.
氣溫還將持續下降。不管你是否穿秋褲,健康都應該是頭等大事。

如果不能接受秋褲,那麼不妨試試下面幾種禦寒保暖的辦法。

Hot pot
火鍋

Hot pot is the best choice to keep warm in this cold weather, gathering friends and family members in front of a steaming chafing dish. All the ingredients stewing in the pot are selected based on personal taste.
在這種寒冷的天氣裏,和朋友家人聚在熱氣騰騰的火鍋前是保暖的最佳選擇。你可以根據個人口味選擇火鍋中的所有食材。

Styles of hot pot can be divided into two types: Chongqing hot pot and the northern traditional brass pot. In Beijing, as an example, the Donglaishun Restaurant is a famous brand for the old-style hot pot, which requires a brass pot and charcoal fire to cook.
火鍋按口味可分爲兩大類:重慶火鍋和北方傳統銅鍋火鍋。以北京爲例,“東來順”是北方傳統火鍋中的老字號,製作這種火鍋需要用銅鍋和炭火。

The chief characteristic of Chongqing hot pot is a numbing, spicy flavor. If you have a cold, Chongqing hot pot is highly recommended to cure it. With its garlic and oil remedy, Chongqing hot pot could make you sweaty and clean your sinuses.
重慶火鍋的主要特點是麻和辣。如果你感冒了,那麼強烈建議用重慶火鍋治感冒。在大蒜和紅油的幫助下,重慶火鍋可以幫你發汗,清潔你的鼻腔。

Moreover, if you indulge in Korean dramas, the Korean kimchi hot pot could also be a good choice. The cheese, ramen and rice cake boiling in sweet chilli kimchee soup can be addictive.
此外,如果你是韓劇迷,韓式泡菜火鍋也是不錯的選擇。甜辣泡菜湯中翻滾的奶酪、拉麪和年糕讓人爲之沉淪。

Warm drinks
熱飲

Whether a soothing hot tea, a mug of hot cocoa, or a cup of fruit wine, there's nothing like a warm drink to heat you from the inside out. No matter what your beverage of choice may be, time stands still when you grab a cup of whatever it is and just let yourself sit and enjoy the presence of others.
無論是舒緩的熱茶、熱可可,還是果酒,沒有什麼能像一杯熱飲一樣由內而外的溫暖你。不管你選擇哪種,只要捧着一杯熱飲,讓自己坐下來,享受周圍的一切,時間就會靜止下來。

Outdoor activities
戶外活動

Autumn is a perfect season, with a comfortable temperature for people to do some outdoor events. Go hiking up the mountain or biking down the city. Just give yourself a break to enjoy the nature.
秋天氣候宜人,正適合做一些戶外運動。去爬山或在城市裏騎行吧,只要讓自己放輕鬆下來,享受大自然。