當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 中國網絡紅人papi醬獲1200萬元投資大綱

中國網絡紅人papi醬獲1200萬元投資大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.6K 次

Papi Jiang, an online celebrity who's known for making humorous videos, has secured investment of 12 million yuan ($1.85 million), media reports said over the weekend.
上週末,據相關媒體報道,因發佈幽默段子視頻而在網上躥紅的網絡明星Papi醬近日獲得了1200萬元(摺合185萬美元)的投資。

The investment came from ZhenFund, Luogic Show, Lighthouse Capital and Xingtu Capital, but the specific amount was not disclosed, industry media platform said Saturday.
上週六,據行業媒體平臺鈦媒體透露,本次投資是由真格基金、羅輯思維、光源資本和星圖資本聯合注資,但是投資的具體數額還未透露。

Since the start of the year, Papi Jiang, a graduate student from the Central Academy Of Drama, has captured increasing attention on media platforms via more than 40 original videos, ranking No.1 among Internet stars in China during the period, according to the report.
根據報告顯示,Papi醬是中央戲劇學院的一名學生,今年伊始因在各大媒體平臺發佈40多個原創視頻而爆紅網絡,在這段時間,她在中國網絡名人中位列第一名。

中國網絡紅人papi醬獲1200萬元投資

The investment may mainly focus on digital marketing, as Papi Jiang has 7 million fans on China's popular micro-blogging site Weibo, Zhang Yi, CEO of Guangzhou-based market consultancy iiMedia Research, told the Global Times on Sunday.
週日,廣州市市場諮詢艾媒網首席執行官張毅表示,Papi醬擁有700萬微博粉絲,投資資金將主要用於數字營銷。

There are more than 1 million Internet stars in China. Those who've become famous with live videos account for 35.9 percent, those made their name via news events account for 18.2 percent and those who have achieved fame on "We media" platforms account for 27.3 percent, media platform said in February.
目前爲止,中國共有100多萬網絡紅人。自媒體時尚網二月報告顯示,通過上傳視頻而躥紅的網紅數量佔35.9%;因新聞事件而躥紅的網紅數量佔18.2%;而通過自媒體平臺走紅的明星佔27.3%。

About 82.5 percent of the stars are beautiful girls and most of them are students or models, the report said. And 67.3 percent of them live in first tier-cities, and their average monthly income is about 21,000 yuan, according to the report.
時尚網報告指出,82.5%的網絡明星是長相漂亮的女孩,其中很多人是學生或者模特。67.3%的網絡明星來自一線城市,他們的平均月薪是21000元。

Zhang warned of the "big risks" of investment in Internet celebrities, who may face Chinese Internet management. "Some Internet celebrities got famous for making outside-the-mainstream comments and videos, which may be considered rude, inappropriate or even illegal,"said Zhang.
張毅表示,對網絡明星投資存在着“很大風險”,網絡明星面臨着中國互聯網的管制。他說:“一些網絡紅人因爲非主流的評論和視頻而出名,但是這些可能會被認爲是粗魯的,不恰當的甚至是非法的。”