當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 奧巴馬燒烤店插隊 爲表歉意替顧客買單

奧巴馬燒烤店插隊 爲表歉意替顧客買單

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

7月10日美國總統奧巴馬在德克薩斯州發表演說,在演講結束趕往機場的路上空降德克薩斯州著名的富蘭克林燒烤店,結果因排隊的人太多而被迫行使總統特權——插隊,爲表歉意,他還爲排在前面的兩位顧客買單。

據報道,奧巴馬進店之後說:“各位,聽說這裏的燒烤非常棒,果真如此?”“我知道你們排了很長的隊,但很抱歉我要插隊了。”

隨後,奧巴馬直接側身擠到燒烤店的櫃檯前,並向正在排長隊的人羣道歉。奧巴馬告訴櫃檯後的收銀員:“他們本來排在我前面,讓我替他們買單。”

隨後,奧巴馬共點了8磅肉(約3.6公斤),其中6磅給了排在他前面的布魯斯和女兒以及坐着等他們的兩個同伴。

在與顧客們閒聊一段時間後,奧巴馬才趕去乘坐空軍一號返回華盛頓。

奧巴馬燒烤店插隊 爲表歉意替顧客買單

President Obama (or at least, his wranglers) made the strong choice of an impromptu stop at Franklin's Barbecue in on the way to catching his flight out of town Thursday.

The president, sidling up to the counter at the Texas landmark, apologized to the people at the front of the very long line as he skipped the wait, according to the travel pool report.

"Because these folks were in front of me, I'm buying for them," he told the workers behind the counter.

The president ordered around 8 pounds of meat, 6 pounds of which went for Bruce Finstad of Houston and his daughter Faith Finstad of Austin, the lucky pair at the front of the line, and their two seated companions.

"Hold on -- how many folks are y'all feedin'?" the president joked as he pulled out a roll of $20 bills, then asked if his credit card still worked when the order exceeded $300.

The order included 3 pounds of beef, 2 pounds of ribs, a half-pound of sausage and a half-pound of turkey for the Finstads, but the pool reporter wasn't able to get the president's order.

After chatting with diners in the packed restaurant, President Obama headed on to catch his Air Force One flight back to D.C., barbecue in tow.