當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 巴西總統:“世界盃中的世界盃”

巴西總統:“世界盃中的世界盃”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

Starting this Thursday, the eyes and hearts of the world will all be turned to Brazil. Thirty-two national teams representing the best in football in the world will all be vying for the World Cup, the event that, every four years, makes us all football fans.

This is the time for football's largest international festival, but it is also time for us to celebrate, thanks to football, the values ​​of fair play and peaceful coexistence among all peoples. It is an opportunity to reinvigorate the humanistic values of Pierre de Coubertin: the values of peace, harmony and tolerance.

The "Cup of Cups," as we affectionately call it, will also be the Cup for peace and against racism, the Cup for inclusion and against all forms of discrimination, the Cup for tolerance, for dialogue, for understanding and for sustainability.

Organizing the World Cup is a source of pride for Brazilians. On and off the field, we are united and dedicated to providing a great spectacle. For one month, visitors coming to our country will discover that Brazil has become a mature, thriving democracy.

巴西總統:“世界盃中的世界盃”

Over the last 12 years, we have advanced one of the most successful projects to raise income distribution, employment levels and social inclusion in the history of the world. We have reduced inequality at stunning levels, bringing 42 million Brazilians into the middle class and lifting 36 million Brazilians out from extreme poverty in one decade.

We are also now a vibrant democracy, despite living under a dictatorship a few decades ago. We enjoy the most absolute freedom and coexist harmoniously with popular demonstrations and demands, which help us improve and perfect our democratic institutions ever more.

In all 12 host cities of the World Cup, visitors can get an up-close view of the diversity of our culture and our geography. We are a country of music, of natural beauty, of cultural diversity, of ethnic and religious harmony, of respect for the environment.

It is true that football was indeed born in England, but we like to think that it was in Brazil that it made its home. It is here where Pelé, Garrincha, Didi and many other football masters, who have dazzled millions around the world, were born. So when the World Cup comes back to Brazil after 64 years, it feels like football has returned home.

We are the Land of Football because of our glorious history of five world championships and for the passion that every Brazilian dedicates to their team, to their heroes and to the Seleção, our National Team. The love of our people for football has become part of our national identity. For us, football is a celebration of life.

On behalf of 201 million Brazilians, I would like to extend our warm welcome to all fans from the United States and to all visitors who have come to Brazil to share the "Cup of Cups" with us.

Dilma Rousseff is the president of the Federative Republic of Brazil.從下個星期四開始,世界所有的目光將聚焦巴西。代表世界足球最高水平的32支球隊將在四年一屆的世界盃中同場競技。

這是全球的體育盛宴。感謝足球,讓我們一起慶祝公平競爭、和平共處的價值觀,重振顧拜旦的和平、和諧和寬容的人文價值。

“世界盃中的世界盃”,正如它的名稱一樣,是和平反對種族主義的世界盃,是包容反對偏見的世界盃,是具有寬容、多樣性、對話、理解和可持續性的世界盃。

舉辦世界盃是巴西人民的驕傲。無論在場內還是場外,我們團結一致,努力提供一場體育盛宴。在這個月,來我國的遊客會發現,巴西現在是一個成熟、繁榮和民主的國家。

在過去的12年中,巴西推行了最成功的收入分配體制之一,提高了就業水平,增加了社會包容性,極大地減少了不平等。在過去10年內,4200萬巴西人成爲中產階級,3600萬羣衆擺脫貧苦。

雖然幾十年前我們經歷過軍事獨裁,但是如今,巴西是一個繁榮民主的國家。我們享受充分的自由,與民衆遊行和諧共處,也正是這些對政府的要求幫助我們更進一步完善我們的民主機制。

在12個世界盃舉辦城市中,遊客將會與開朗、大方和熱情好客的當地人民和睦相處。我們是一個擁有動聽音樂、美麗自然風光、多元文化、和諧種族和宗教,並尊重自然的國家。

其實,現代足球發源於英國。但我們認爲巴西也是足球之家。這裏誕生了球王貝利、加林查、迪迪等讓全球千百萬人爲之瘋狂的足球巨星。時隔64年,世界盃再次回到巴西,就像足球又回到了它的家。

我們是“足球王國”,擁有5次奪冠的光榮歷史,每個巴西人對自己支持的足球俱樂部、對自己的偶像和球隊都有極大的熱情。民衆對這項運動的熱愛已經成爲巴西民族的一個共同特徵。對於我們來說,足球就是生命的慶祝。

我代表兩億巴西人民,歡迎所有來巴西的中國球迷共同分享“世界盃中的世界盃”。