當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語閱讀:關於牛奶的十個事實

德語閱讀:關於牛奶的十個事實

推薦人: 來源: 閱讀: 9.82K 次

導語:喝牛奶會變胖嗎?哪些人不適合喝牛奶?德國人人均喝多少牛奶?一起來探究一下吧~

德語閱讀:關於牛奶的十個事實

 

10 Fragen und Mythen rund um Milch

關於牛奶的十個問題以及傳言

 


Bereits als Kleinkind lernt man, dass Milch gesund ist.

小孩子也知道牛奶是健康的

 

 „Trink mal ein Glas Milch, dann wirst du groß und stark“ – das wird Kindern im Wachstum immer wieder nahegelegt. Und es stimmt: Schon ein Glas Milch liefert viel Eiweiß und viele Vitamine. Ob pur, als Käse, Joghurt, Butter oder mit Kakao – wir nehmen sie jeden Tag in etlichen Formen zu uns. Erfahren Sie hier zehn Fakten zur Milch.

“喝一杯牛奶,你就會長大變強壯”,孩子們在成長過程中總這麼被灌輸。確實如此:一杯牛奶能提供大量的蛋白質和多種維生素。無論是純奶,如奶酪、酸奶、黃油還是混着可可,我們每天都以各種形式在飲用着牛奶。讓我們一起來了解關於牛奶的十個真相吧。


1. Ist Frischmilch gesünder als H-Milch?

1. 新鮮牛奶比高溫滅菌奶更健康嗎?

H-Milch ist Milch, die ultrahocherhitzt wurde. Das heißt: Sie enthält geringfügig weniger Vitamine als Frischmilch. Frischmilch wiederum wird nach dem Melken pasteurisiert und ist wie die H-Milch auch wärmebehandelt, aber bei weniger hohen Temperaturen. H-Milch und Frischmilch besitzen einen ähnlichen Anteil an den Vitaminen A, D, E, B2 und B5. Nur der Vitamin-C-Gehalt liegt bei Frischmilch etwa 20 Prozent höher als bei der H-Milch.

顧名思義,高溫滅菌奶是經過超高溫滅菌處理的牛奶。這意味着它與新鮮牛奶相比,含有的維生素相對稍少。與高溫滅菌奶相反,被擠出的新鮮牛奶經過了巴氏殺菌,並且像高溫滅菌奶一樣,也經過熱處理,但其溫度較低。 高溫滅菌奶和新鮮牛奶具有相似比例的維生素A,D,E,B2和B5。只不過鮮牛奶的維生素C含量比低脂牛奶高約20%。

„Letztendlich ist die Milchart aber hauptsächlich eine Geschmackssache“, erklärt Diplom-Ökotrophologin Gabriele Kaufmann, Wissenschaftsredakteurin des Bundeszentrums für Ernährung. „Durch die Ultrahocherhitzung ändert sich der Geschmack der Milch etwas stärker als bei Frischmilch. Wichtig ist aber, dass – egal ob H-Milch oder Frischmilch – die offene Milchpackung in den Kühlschrank gehört.“ Nur so bleiben die Nährstoffe, der Geschmack und die Qualität der Milch so lange wie möglich erhalten und das Produkt genießbar.


“牛奶的種類終究是以味道來區分”,德國聯邦營養中心的科學編輯生態學博士加布里爾豪夫曼(Gabriele Kaufmann)解釋道。“加熱會改變牛奶的味道,牛奶加熱後的奶味比鮮奶更濃。然而更重要的是,無論是保質期長的牛奶或鮮奶,倘若已開封,應放在冰箱裏。只有這樣,營養物質、味道、奶質才能保留得更久,牛奶的口味也更佳。


2. Ist Milch eigentlich für Menschen ungeeignet?

2. 牛奶原本並不適合人類飲用嗎?

„Solange man nicht unter Laktose-Intoleranz oder Allergien leidet, kann man immer empfehlen, Milch zu trinken“, erklärt Kaufmann weiter. „Milch ist mit der beste Kalziumlieferant für den Menschen. Verzichtet man aus ideellen Gründen auf Milchprodukte, sollte ich schauen, dass ich weiterhin noch gut mit bestimmten Nährstoffen, z.B. Kalzium, versorgt bin. Es sollten keine Defizite durch das Weglassen der Milchprodukte entstehen. Auf eigene Faust die Ernährung umstellen, ist schwierig, ein Beratungsaustausch mit einem Experten oder dem Hausarzt ist hier zu empfehlen.“

 “只要你未患乳糖不耐症或過敏症,就可以喝牛奶”,考夫曼(Kaufmann)解釋說。 “牛奶是人類最好的鈣源。如果有人出於個人觀念的原因不願意食用乳製品,這種情況下應該繼續補充某些營養素,例如:鈣。不使用乳製品也不會帶來缺陷。自己調整飲食很困難,建議聽取專家或家庭醫生的意見。”

 

 

3. Kann Milch dick machen?

3. 喝牛奶會變胖嗎?

Etwa 1,3 bis 1,5 Liter Flüssigkeit sollte ein gesunder Mensch am Tag mindestens zu sich nehmen. Milch sollte aber nicht als Getränk auf dem Speiseplan landen. Durch den relativ hohen Fett- und Kaloriengehalt und ihre Nährstoffdichte zählen Experten Milch zur Gruppe der Nahrungsmittel. Bei Durst sollte man immer zu ungezuckerten Teesorten oder Mineralwasser greifen. 100 Milliliter Milch enthalten etwa 50 bis 65 Kilokalorien, je nach Fettgehalt.

一個健康的人每天應至少飲用1.3至1.5升的液體。牛奶在菜單上不應該列爲飲料。由於牛奶的脂肪和卡路里含量較高且營養密度較高,專家將牛奶分類爲食品。當你口渴時,你應該喝不加糖的茶或礦泉水。100毫升牛奶脂肪含量不同,帶有約50至65千卡的熱量。


„Der Knackpunkt bei der Milch in Diätplänen ist oft der Fettgehalt. Wenn ich bewusst abnehmen will, aber nicht auf Milch verzichten möchte, sollte ich die fettarmen Produkte bevorzugen“, erklärt Kaufmann. „Milch per se macht nicht dick. Wenn ich trotz Diät weiter meinen Sahnejoghurt essen möchte, muss ich an anderen Stellen mit Kalorien sparen oder mich einfach mehr bewegen.“ Es kommt am Ende immer auf die Menge und die Gesamtbilanz der Energiezufuhr an.

考夫曼解釋道:“飲食計劃中涉及到的牛奶難題通常是脂肪含量。如果我想有意識地減肥,但不想放棄牛奶,我會選擇低脂產品。“牛奶本身不會讓你變胖。儘管減肥期間,我還是想繼續吃奶油酸奶,因而我不得不在其他地方節省卡路里或者只是多運動一下。”這最終取決於能量攝入量和整體平衡。

Eine Studie aus den USA bestätigte, dass bei Kindern, die im Alter von vier Jahren jeden Tag drei oder mehr Milchgetränke zu sich nahmen, das Risiko für Übergewicht um 16 Prozent im Vergleich zu Kindern, die maximal zwei Gläser pro Tag tranken, stieg.

美國的一項研究證實,同樣是四歲的兒童,與每天喝最多兩杯的兒童相比,每天喝三杯或以上牛奶製品的兒童患上肥胖的風險增加了16%。

4. „Milch macht müde Männer munter“ oder „Die Milch macht’s“

4.  “牛奶給疲倦的人提神”或“牛奶能做到這一點”

Diese zwei Sprüche haben viele schon einmal gehört: Der erste Spruch kommt aus der Nachkriegszeit, es ist ein Werbeslogan der „Centralen Marketing-Gesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft“, kurz CMA, die den Milchkonsum in Deutschland in den 50er-Jahren damit ankurbeln wollte. Viele Jahre später wurde daraus der Spruch „Die Milch macht’s!“, der die Kinder in den 80er-Jahren prägen sollte. Beide Sprüche gehören, ohne dass viele ihre Originalquelle kennen, zu bekannten Redewendungen im deutschen Sprachgebrauch, Milch hat jedoch keine nachweisbar anregende oder potenzsteigernde Wirkung.

這兩種說法我們已經聽到過不止一次了:第一個說法來自於戰後時期,這是“德國農業產業中央營銷組織”的廣告語,CMA想借此提高牛奶在德國50年代的銷量。許多年後,這句話變成了“牛奶能做到這一點!”的說法,這句話烙印在了80年代兒童的記憶裏。這兩種說法,在不怎麼知道其原始來源的情況下,都屬於德國著名的短語。然而,牛奶沒有明顯的刺激或補充力量的效果。

 

5. Wieso soll man Antibiotika nicht mit Milch einnehmen?

5. 爲什麼抗生素不能與牛奶一起服用?

 

Bei Infekten bekommt man vom Arzt in einigen Fällen Antibiotika verschrieben. Diese sollte man jedoch nicht zusammen mit Milch einnehmen, denn in Einzelfällen kann es dabei zu gefährlichen Komplikationen kommen. Viele Substanzen in Antibiotika vertragen sich nicht mit dem Kalzium der Milch und vermindern so die Wirkung. Wichtig ist immer, den Beipackzettel des Medikaments zu lesen und auf solche Hinweise genau zu achten. In der Regel sollte man zwei Stunden vor und nach der Einnahme von Antibiotika keine Milchprodukte und auch kein kalziumreiches Mineralwasser zu sich nehmen. 

在感染的情況下,醫生會在某些情況下開抗生素。但是,這些不應該與牛奶一起服用,因爲在某些情況下會導致危險的併發症。牛奶中的鈣會降低抗生素中的許多物質的活性,從而影響藥效。因此閱讀藥物使用說明並主義其中的一些指示是非常重要的。通常,服用抗生素前後兩小時不應服用任何乳製品或富含鈣的礦泉水。

 

6. Führt eine Bio-Milchkuh ein schöneres Leben als eine normale Milchkuh?

6. 有機奶牛比普通奶牛享受的待遇更好嗎?

Bei der Produktion von Biomilch müssen die Milchkühe genug Auslauf auf einer Außenfläche und genug Raum im Stall haben. Ihr Futter ist zum größten Teil ökologisch angebaut und muss frei von Gentechnik, Geschmacksverstärkern und Zusatzstoffen sein. Auch bei einem Transport dürfen Biokühe im Gegensatz zu anderen Milchkühen nur minimalem Stress ausgesetzt werden. Das Leben einer Biomilch-Kuh ist trotzdem kein Spa-Besuch.

在有機牛奶的生產中,奶牛的外表面必須有足夠的噴口並且在攤位上有足夠的空間。大多數情況下,它們的飼料是有機生長的,必須不含基因工程、增味劑和添加劑。即使在運輸過程中,有別於其他奶牛,有機奶牛也只能承受最小的壓力。儘管如此,有機牛的生活仍然不至於(如大多數人想象)奢華到能享受溫泉療養。

„Eine Kuh muss kalben, um Milch zu geben. Bis zur achten Lebenswoche des Kalbs steigt die tägliche Milchleistung stark an und geht dann langsam wieder zurück. Diese Periode heißt Laktation“, erklärt das Bundeszentrum für Ernährung auf seiner Website. „Um dauerhaft Milch zu geben, muss eine Kuh nahezu jedes Jahr kalben. Dafür wird sie sechs bis acht Wochen nach der Geburt wieder besamt und ist dann circa 284 Tage trächtig“, heißt es dort weiter. Die Milchkuh ist also „dauerschwanger“, um das ganze Jahr Tausende von Litern Milch produzieren zu können. Ein unnatürlicher Zustand für das Tier.

“一頭牛必須爲牛犢產奶。小牛出生後的第八週,日產奶量急劇上升,然後緩慢回落。這一時期稱爲哺乳期,聯邦營養中心在其網站上解釋說。“爲了永久提供牛奶,一頭奶牛幾乎每年都產犢。她在分娩後六至八週再次受精,然後懷孕約284天,“以此循環往復。因此,爲了能全年生產出數千升牛奶,奶牛在“永久懷孕”。這是動物的非自然狀況。

7. Wie viele Menschen vertragen keine Milch?

7. 有多少人不能喝牛奶?


Wer Milch nicht gut verträgt, leidet oft unter einer Laktose-Intoleranz. Dabei wird im Körper nicht ausreichend Laktase gebildet – ein Enzym, das Milchzucker spaltet. Symptome der Intoleranz können Blähungen, Magenschmerzen oder Übelkeit sein. Hierzulande sind es gerade mal sieben bis acht Prozent der Bevölkerung, die Milch nicht vertragen.

那些不能喝牛奶的人經常患有乳糖不耐症。他們體內沒有產生足夠的乳糖酶(一種分解乳糖的酶),如飲用牛奶,會導致不適症狀,如腹脹、胃痛或噁心。德國只有7-8%的人口無法飲用牛奶。

8. Macht Milch starke Knochen?

8. 牛奶會使骨骼變得強壯嗎?

Milch liefert viel Kalzium, das gerade in der Wachstumsphase eines Kindes gut für dessen Knochendichte ist. Forschungen ergaben, dass 245 Milliliter reine Milch (nicht andere Milchprodukte) pro Tag zu mehr Längenwachstum von 0,4 Zentimetern pro Jahr führt. Bei einer Milchunverträglichkeit muss ein Kind im Wachstum auf andere Kalziumquellen zurückgreifen.

牛奶提供了大量的鈣,這對其骨密度是有利的,特別是在兒童的成長階段。研究表明,每天飲用245毫升純牛奶(非其他乳製品)將導致身高每年增長0.4釐米。如果孩子患有乳糖不耐症,那麼他必須依靠其他鈣源來促進生長。

9. Wie viel Milch trinken die Deutschen?

9. 德國人喝多少牛奶?

Jeder Deutsche konsumiert knapp 84 Kilogramm an Milchprodukten im Jahr, schreibt die Nachrichtenagentur dpa. Das entspricht einem Glas Milch oder einer kleinen Packung Quark.

據dpa通訊社報道,每個德國人每年消費大約84公斤乳製品。一杯牛奶或一小塊凝乳也包含在內。

10. Welche Milch schäumt am besten?

10. 哪種牛奶最適合做成奶沫?

In der NDR-Sendung „Markt“ wurden verschiedene Sorten Milch für das beste Milchschaum-Ergebnis getestet. Ein Barista machte dafür mit frischer Vollmilch, frischer fettarmer Milch, haltbarer Vollmilch, fettarmer haltbarer Milch und frischer Bio-Vollmilch Milchschaum. Dabei kam heraus, dass aufgeschäumte Vollmilch wegen des höheren Fettanteils und ihrer Cremigkeit den besten Geschmack im Vergleich zur fettarmen Variante lieferte. Die fettarme Frischmilch war laut dem Experten für Milchschaum-Befürworter, die auf Kalorien achten möchten, ein guter Ersatz zur Vollmilch.

在NDR電視臺的節目“市場”中,研究人員對不同類型的牛奶進行了最佳牛奶泡沫測試。咖啡師用新鮮全脂牛奶、新鮮低脂牛奶、全脂牛奶、低脂、耐用牛奶和新鮮有機全脂牛奶泡沫製成。由於脂肪含量較高,而且奶油味很濃,所以泡沫全脂牛奶的口感比低脂牛奶更好。研究者稱,對需要控制卡路里的奶沫愛好者而言,低脂鮮牛奶是全脂牛奶的極佳替代品。

Wichtig bei dem Test war auch: Für den perfekten Milchschaum muss die Temperatur stimmen. Ist die Milch zu kalt, schäumt sie nicht gut auf. 


測試中還有一點也很重要:在合適的溫度下才會產生最佳的牛奶泡沫。如果牛奶太冷,那麼也不易起泡。

Am besten sollte sie bei Raumtemperatur leicht aufgeschäumt und dann auf etwa 50 bis 65 Grad erhitzt werden. Wenn die Milch zu heiß wird – ab etwa 70 Grad – verliert sie ihre Süße und damit ihren Geschmack. Erhitzte Milch ist für Milchschaum schlecht, da die Proteine in der Milch gerinnen und sich die für den Schaum nötigen Bläschen nicht mehr bilden können.

牛奶應該在室溫下稍微發泡,然後加熱到約50至65度。如果牛奶變得太熱,達到70度以上,它會失去它的甜味,從而失去它的味道。過熱的牛奶不利於產生牛奶泡沫,因爲蛋白質凝結在牛奶中,所需的泡沫不能再形成。

 

【知識拓展】

關於每天牛奶攝入量的問題,Antje Gahl波恩德國營養學會(DGE)的公共關係主管Antje Gahl在採訪中建議:成人每日應食用約200至250克牛奶等乳製品和30至60克的奶酪。 這相當於一杯牛奶或大咖啡拿鐵或一杯酸奶加上兩片奶酪。 兒童則需要更多的牛奶攝入量,他們仍在生長髮育階段,每日應食用350至400克牛奶等乳製品。