當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 聽《老友記》學德語:我沒有生氣!

聽《老友記》學德語:我沒有生氣!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

【欄目介紹】

聽《老友記》學德語:我沒有生氣!

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第三季第二集中的一個片段:瑞秋決定不了該穿哪件衣服。羅斯發火了,瑞秋乾脆說不去了……作爲道歉,羅斯答應瑞秋喝一杯酒。

  

【本期音頻】

 

【參考文本】

Ross: Auf der Einladung stand legere Kleidung wird akzeptiert, aber das hast du, glaub ich, ein bisschen zu wörtlich genommen.

羅斯:在邀請函上是寫了可以不用穿太正式的衣服,但是你這樣是不是有點太隨意了。

Rachel: Ich werde da nicht hingehen, Ross.

瑞秋:我不去了,羅斯。

Ross: Ich werde da nicht hingehen, Ross?

羅斯:我不去了,羅斯?

Rachel: Nein, ich werde mAl wieder meiner Brieffreundin schreiben, weißt du?

 

瑞秋:不去了,我想給我的筆友寫信。

Ross: Ja, sag mal und warum? Was heißt das, dass du nicht hingehen willst?

羅斯:我聽清了,但爲什麼呢?什麼叫“你不去了”?

Rachel: Ich werde nicht hingehen. Heißt ganz einfach, dass ich nicht hingehen werde. Nein, ich werde hier bleiben.

 

瑞秋:我就是不去了。簡單如字面意思,就是不去了。我要在這待着。

Ross: Du bist mir doch sicher nicht böse, wenn ich das nicht verstehen?

羅斯:如果我沒理解錯的話,你沒有在生我的氣,對嗎?

Rachel: Weißt du, wenn ich so aus heiterem Himmel angeblast werde, und das vor meinen Freunden, dann bin ich einfach nicht mehr in der richtigen Stimmung, mit dir irgendwohin zu gehen.

 

瑞秋:你知道嗎,當你在我的朋友面前羞辱我的時候,我就再沒心情和你一起去參加晚會了。

Ross: Ja, schon gut. Ich vertstehe, alles klar. Es tut mir Leid, es tut mir wirklich Leid.

羅斯:好,我懂了,真的很抱歉

Rachel: Na, fein...

 

瑞秋:沒關係。

Ross: Du bist jetzt wütend auf mich.

羅斯:你現在在生我氣。 

Rachel: Ich bin nicht wütend. Ich gehe nur einfach nicht mit.

 

瑞秋:我沒有生氣,我只是不想和你一起去。

Ross: Du willst nicht hingehen.

羅斯:你不想去。

Rachel: Genau.

 

瑞秋:對。

Ross: die ist doch klar, dass ich schon hingehen muss? Nicht wahr? Also wirst du dann nicht das Gefühl haben, dass der liebe Ross dich im Stich lässt, nur weil du wütend bist, Hah?

羅斯:很明顯,我是一定要去的,對吧?那你會不會有這種感覺,就是你親愛的羅斯因爲你在生氣就狠心把你丟在這裏呢?

Rachel: Nein.

 

瑞秋:不會。

Ross: Nein? Weil du nicht mehr verärgert bist?

羅斯:不會?你不再生我氣啦?

Rachel: Genau.

 

瑞秋:對。

Ross: Wegen der Brüllerei.

羅斯:可我對你大吼大叫了。

Rachel: Ja. Und wegen der Demütigung.

 

瑞秋:對,而且你還羞辱了我。

Ross: Ja, natürlich. Wir konnten die vergessen. Also verstehe ich dich richtig, dass wir uns wieder vertragen? Alles wieder gut?

羅斯:對,對,別提了。那我可以理解成我們倆關係還是很好的咯?

Rachel: Klar.

 

瑞秋:嗯。

Ross: Wie schön!

羅斯:真好。

Ross: Rachel, ich liebe dich.

羅斯:瑞秋,我愛你。

Rachel: Ja, Ross.

瑞秋:嗯,羅斯。

Phoebe: Lass das Telefon los! Sie ist gleich fertig.

菲比:別再講電話了!她馬上就好了。

 

【詞彙學習】

1. leger adj. 無拘無束的,隨便的

2. wörtlich adj. 逐字的,按字面的 

3. heiter adj. 快活的,晴朗的

4. anblasen vt. 吹,演奏 

5. wütend adj. 發怒的,盛怒的

6. im Stich lassen 離棄,拋棄

7. brüllen vi. 吼叫,咆哮

8. die Demütigung -en 屈辱,羞辱

9. sich vertragen 同……合得來,互相和解

 

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!