當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 【雙語】今年前10個月中俄貿易額創歷史新高

【雙語】今年前10個月中俄貿易額創歷史新高

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

Товарооборот Китая и России в январе-октябре 2021 года достиг рекордно высокого уровня.

【雙語】今年前10個月中俄貿易額創歷史新高

今年前10個月中俄貿易額創歷史新高

Торговля между Китаем и Россией значительно выросла в этом году: двусторонний товарооборот за период с января по октябрь этого года составил 115,6 млрд долл. Китай и Россия добились позитивных результатов в нескольких аспектах торгово-экономической сферы, сообщила 2 декабря официальный представитель Министерства коммерции КНР Шу Цзюэтин на пресс-конференции.

中國商務部發言人束珏婷2日在例行發佈會上介紹,今年以來,中俄貿易增勢強勁,前10個月雙邊貨物貿易額達1156億美元。中俄兩國在經貿方面取得積極成果。

В целях содействия высококачественному развитию двусторонней торговли, Китай и Россия разработали дорожную карту, направленную на повышение качества торговли товарами и услугами, отметила китайская чиновница, добавив, что стороны также договорились стимулировать трансграничную электронную торговлю и торговлю услугами, расширить доступ сельскохозяйственной продукции и использовать возможности выставок и ярмарок.

束珏婷表示,爲繼續推動雙邊貿易高質量發展,中俄雙方編制完成了《中俄貨物貿易和服務貿易高質量發展的路線圖》,還商定促進跨境電商和服務貿易增長,擴大農產品准入,用好展會平臺。

Стороны добились прорыва в инвестициях и сотрудничестве в области крупных проектов. Согласно сообщению, объем прямых инвестиций Китая в Россию за указанный период повысился на 39,1 проц. по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. В настоящий момент обе страны не только изучают возможности повышения уровня китайско-российского инвестиционного соглашения, но и активно ведут переговоры по межправительственному соглашению о взаимодействии по международной научной лунной станции.

雙方還在投資和大項目合作方面取得新突破。束珏婷介紹,前10個月,中方對俄直接投資同比增長39.1%。雙方正在研究升級中俄投資協定可行性,積極商談國際月球科研站合作的政府間協定。

Кроме того, позитивные результаты были достигнуты в сотрудничестве во многих сферах, в том числе в углубленном развитии производственных и снабженческих цепочек, новых отраслях и др.

此外,雙方還在推動產業鏈供應鏈合作深入發展、積極推進新興領域合作等方面取得積極成果。

Что касается 26-й регулярной встречи глав правительств Китая и России, состоявшейся на днях по видеосвязи, Шу Цзюэтин заявила, что встреча придала новую движущую силу развитию отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами в новую эпоху.

日前,中俄總理以視頻方式舉行第二十六次定期會晤。束珏婷表示,此次兩國總理會晤爲中俄新時代全面戰略協作夥伴關係發展注入新動力

Стороны будут в дальнейшем укреплять роль механизма межправительственного сотрудничества, стимулировать развитие торгово-экономических связей между двумя странами, содействовать более обширному и глубокому развитию двустороннего сотрудничества в различных областях, резюмировала Шу Цзюэтин.

束珏婷說,中方將同俄方一道,進一步發揮政府間合作機制作用,推動雙邊經貿關係和各領域務實合作朝着更大範圍、更寬領域發展。