當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 1207億 阿里雙十一交易額再創紀錄

1207億 阿里雙十一交易額再創紀錄

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85W 次

Alibaba Group Holding Ltd, China's e-commerce giant, on Friday set another sales record for Singles Day, the world's biggest online shopping event, reporting that about 120.7 billion yuan ($17.79 billion) was spent in 24 hours.
中國電商巨頭,阿里巴巴集團,於週五剛剛結束的“雙11全球狂歡節”再創銷售新高。經過24小時的狂歡,今年的購物盛宴創下高達1207億人民幣的承接記錄。而雙十一也一躍成爲全球最大的在線購物狂歡節。

Alibaba, which created the annual shopping festival on November 11, 2009, said that this year's sales far exceeded last year's 92.1 billion yuan in transactions.
雙十一源自阿里巴巴2009年11月11日開創的年度購物節。阿里巴巴稱今年的銷售額遠高於去年921億元的成交額。

1207億 阿里雙十一交易額再創紀錄

Jack Ma, executive chairman of Alibaba Group, said he was very satisfied with this year's sales.
阿里巴巴CEO馬雲爸爸表示“對今年的銷售額很滿意”。

Ma made his comments in Shenzhen where Alibaba held an event and invited 600 media from China and abroad to witness the real-time transactions of merchandize sold on its platforms.
馬雲是在阿里巴巴深圳總部發表這一評論的。阿里巴巴當晚邀請了國內600家媒體參與並見證這一年度盛典上阿里電商平臺商品實時成交情況。

Similar to Black Friday and Cyber Monday in the US and the UK, Singles Day has grown into the world's largest online shopping event with the participation of not only e-commerce players, but also brick-and-mortar retailers. Alibaba's sales volume accounts for a bulk of the total sales on Singles Day.
與美國的“黑色星期五”和英國的“網絡星期一”(感恩節假期之後的第一個上班日的網購促銷活動)活動類似,雙十一已經成爲了世界最大的、不僅有線上電商玩家參與,實體店零售商也不甘落後的在線購物盛宴。阿里巴巴的銷售量在雙十一當天的銷售總額中佔據大頭。

The event has become a celebration of consumption for urban residents and more and more for those who live in rural China.
雙十一不僅已經成爲城鎮居民“剁手”的節日,燎原之火已經蔓延到中國農村地區。

The rising penetration rate of smartphones in China has fueled the growth in Singles Day. About 82 percent of this year's transactions were completed using mobile devices, a significant increase from 68.67 percent recorded last year, according to Alibaba.
智能手機的普及使用也爲雙十一銷售額創下新高助力不少。阿里巴巴稱,今年有82%的交易額是在移動手機端完成支付的,比去年同期猛增了68.67%。

The increasingly convenient internet consumer-finance services in China have helped more people to shrug off concerns about shopping as they can afford more purchases by borrowing small loans.
隨着互聯網消費者金融服務日益便利,越來越多的人購物的時候不用顧慮太多價格的因素。爲了讓消費者們更方便地“買買買”,很多電商都推出了小額借貸服務。

By 5 pm on Friday, about 21 percent of the Nov 11 shopping purchases were paid by Ant Check Later, an online consumer finance service provided by Ant Financial Services Group.
比如螞蟻金服(螞蟻金融服務集團)就推出了這樣一款在線消費金融服務——螞蟻花唄。據統計,截止到週五凌晨5點,有21%的雙11購物是通過螞蟻花唄支付的。