當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 維也納當選2018年全球最宜居城市

維也納當選2018年全球最宜居城市

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

據報道,《經濟學家》智庫最新發布的2018全球宜居城市排行榜顯示,澳大利亞城市墨爾本惜敗奧地利首都維也納,位列此次排行榜第二,失去了蟬聯七年的冠軍頭銜。而巴黎從第32位上升到第19位,取得了有史以來的最大進步。

維也納當選2018年全球最宜居城市

Vienne sacrée ville la plus agréable à vivre, Paris en très net progrès

維也納加冕最宜居城市,巴黎排名大大上升


La capitale autRichienne déloge Melbourne en tête du classement des villes où il fait bon vivre. Paris, propulsée de la 32e à la 19e place, enregistre la meilleure progression du classement.

奧地利首都擊敗墨爾本,爲例宜居城市排名之首。巴黎從第32位上升到第19位,取得了有史以來的最大進步。


Vienne, ses cafés, ses Sachertorten et le château de Sissi. En 2018, la capitale autrichienne se hisse en tête du classement des villes les plus agréables à vivre, élaboré chaque année par The hebdomadaire .

維也納以其咖啡館、薩赫蛋糕以及茜茜公主的城堡聞名於世。2018年,奧地利首都在"EIU"每年評選的宜居城市名單中拔得頭籌。


Vienne détrône l'australienne Melbourne, qui paradait à la première place depuis sept ans. Elle obtient un score quasiment parfait, avec 99,1 points sur 100. Le top 10 est accaparé par des villes canadiennes (Calgary, Vancouver et Toronto), australiennes (Melbourne, Sydney et Adelaïde) et japonaises (Osaka et Tokyo).

滿分100分,維也納憑藉着幾乎完美的得分99.1,擊敗了澳大利亞的墨爾本,後者七年來一直盤踞第一位。前10名分別爲加拿大城市(卡爾加里、溫哥華和多倫多),澳大利亞城市(墨爾本、悉尼和阿德萊德)和日本的城市(大阪和東京)。


Pour élaborer ce classement, l'hebdomadaire britannique The EIU a mobilisé sa cellule de recherche, l'EIU Intelligence Unit. Cinq catégories ont été retenues pour identifier " les meilleures et les pires conditions de vie " dans le monde : la stabilité économique et politique (dont la criminalité et le risque terroriste), l'offre de soins, la culture et l'environnement, l'éducation et les infrastructures.

爲了評選,英國週刊EIU動員了其研究小組 - EIU智庫。以五項標準來評定世界上"最好和最壞的生活條件",這五項標準分別是:經濟和政治穩定(包括犯罪和恐怖主義風險)、醫療護理提供、文化和環境、教育和基礎設施。


Grâce à sa " résilience ", Paris bondit dans le classement

得益於其"韌性",巴黎排名飛速上升


Seule ville française de cet index, Paris réalise une progression fulgurante. La capitale passe de la 32e à la 19e place, sur 140 villes passées au crible. Soit la plus forte hausse de l'année avec Manchester. " Même si elles ont été soumises à des attentats terroristes de grande envergure au cours des dernières années, qui ont ébranlé la sécurité et entraîné de lourdes mesures sécuritaires, les deux villes ont fait preuve de résilience face à l'adversité ", juge The EIU.

此次排名共評選了140座城市。作爲這個指數排名中唯一的一個法國城市,巴黎的排名直線上升,從第32位升到了第19位。和曼徹斯特一起成爲今年最佳進步獎。EIU稱:"儘管近年來他們遭受了大規模的恐怖襲擊,動搖了社會安全,迫使當局採取了嚴格的安全措施,但兩個城市在逆境中都表現出了韌性。"


Pour l'hebdomadaire, Paris fait partie, avec Londres et New York, de ces places fortes de la finance " victimes de leur succès ". Très peuplées, elles sont confrontées à une insécurité plus forte et des infrastructures parfois saturées.

在評選方看來,巴黎、倫敦和紐約,都是財政過於成功的"受害地區"。正因其人口稠密,更面臨更大的危險以及基礎設施過於飽和的問題。


Sans surprise, on retrouve des villes frappées par la guerre ou la pauvreté dans les profondeurs du classement. Damas, la capitale syrienne, est de loin la ville la moins agréable à vivre, estime The EIU. Elle est précédée par Dacca (Bangladesh), Lagos (Nigeria) ou encore Karachi (Pakistan).

毫不奇怪,在排名的底端,我們也可以看到有些城市正受到戰爭或貧困的打擊。據《EIU》估計,敘利亞首都大馬士革是迄今爲止最不宜居住的城市。此前位列最後的還有達卡(孟加拉國),拉各斯(尼日利亞)或卡拉奇(巴基斯坦)。

這份宜居城市排名通過政治和社會穩定、犯罪、教育、醫保等指標對140座城市進行排名,較青睞富裕國家的中型城市,這些城市的人口密度相對較低。更大、更擁擠的城市往往犯罪率更高,基礎設施壓力更大,如倫敦、紐約等大型金融中心的公交體系不堪重負,高犯罪率和交通擁堵削弱了城市吸引力。

 

本內容法語部分轉載自法國網站,法文對應中文部分由滬江法語Riche木頭羊原創翻譯,轉載請指明出處,歡迎批評指正,部分資源來源於網絡。原文網址:http://www.leparisien.fr/societe/vienne-sacree-ville-la-plus-agreable-a-vivre-paris-en-tres-net-progres-14-08-2018-7852941.php