當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 初次見面:「初めまして」還是「始めまして」?

初次見面:「初めまして」還是「始めまして」?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

初學日語時,大家都會學到這麼一句寒暄語「はじめまして、どうぞ、よろしくお願いします。」那如果換成漢字的話,「はじめまして」是寫成「初めまして」還是「始めまして」呢?

初次見面:「初めまして」還是「始めまして」?

新明解國語辭典(1997年版):「始めまして」=「初めてお目にかかります」,挨拶の言葉。

三省堂:はじめまして(初めまして・始めまして),初対面の人に対する挨拶の言葉。

類語新辭典(1981年度版):「はじめ」に「初」を用いるのは、多く時間についてであり、「始」は、主として事柄についていう傾向があるが、判然としない。動詞には「始」を使う。

這三本辭書上都有明確的解釋,這兩種用法都是可以的,雖然類語新辭典裏提到了使用上的區分,但也寫了“區分並不明確”,所以不能說明「始めまして」作爲初次見面時的寒暄語就是錯誤的。

日本之前以銀行等號的人爲對象進行過調查,不同年齡段的人使用「初めまして」「始めまして」的人數如下:

雖然調查的數據並不龐大,但也能稍微看出一些傾向,越是年紀大的人越是傾向於使用「始めまして」。

因此如果別人再問「はじめまして」到底是寫成「初めまして」還是「始めまして」,比較合適對的回答:兩個都對,但是最近使用「初めまして」的人比較多。

不過對於「初めて」和「始めて」的區別,相信大家應該不會弄混,這兩個單詞還是不完全一樣的。

接下來我們來做些題目,大家試着選擇一下,下面四個句子中分別應該選擇哪個漢字呢?

(1)「9時ちょうどになったら、テストをはじめてください。」

(2)「はじめてこのセミナーに參加される方は、ここに名前を書いてください。」

(3)「先月から日本語の勉強をはじめました。」

(4)「日本語の勉強は はじめてですか?」

答案如下:

(1)「9時ちょうどになったら、テストを始めてください。」

(2)「初めてこのセミナーに參加される方は、ここに名前を書いてください。」

(3)「先月から日本語の勉強を始めました。」

(4)「日本語の勉強は初めてですか?」

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:對於中國人來說,日語五十音裏最“難讀”的竟然是...