當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中禮貌用語培訓:「です」和「ます」

日語中禮貌用語培訓:「です」和「ます」

推薦人: 來源: 閱讀: 2.36W 次

日語中「です」和「ます」是怎麼來的?你好奇這個話題嗎?其實以前並不常用「です」和「ます」,而是「である」或「だ」等結句。雖然它們是我們學習日語的常用基本禮貌語,但很多事情也許你也不太瞭解,我們就繼續學習吧!

日語中禮貌用語培訓:「です」和「ます」

「ですます」調といわれるように、「です」と「ます」は、今日の日本語において、丁寧語の代表格とされるものである。文章語に始めて「ですます」を採用したのは、言文一致運動の先駆者山田美妙で、明治19年の小説作品「嘲戒小説天狗」においてであった。だが、「ですます」調はなかなか文章語の主流にならず、「である」體や「だ」體に押されてきた。近年はその表現の自然さが再評価され、文章語の中でも盛んに用いられるようになった。

“です”和“ます”被視爲禮貌用語的代表形式,甚至被稱作“ですます”體。而“ですます”被採用爲書面語還是在明治19年的小說《嘲戒小說天狗》中,作者是言文一致運動的先驅者山田美妙。不過,在當時的書面語中,“ですます”體始終未成主流,壓倒性的大多數還是“である”體和“だ”體。近年來,“ですます”在表達上的自然性得到重新評價,開始頻頻現身書面語中。

「ですます」が受けるのは、それが日常の話し言葉により近いからであろう。そこで、日本人がいつの時代から、これらの言葉を話してきたか、これは興味深いテーマである。現在NHKテレビで放映中のドラマ「功名が辻」の中で、山內一豊の妻千代が、「ありまする」とか「ござります」といった言葉を発しているが、「ます」については、足利時代から徳川時代への移行期に、民衆の間で広く使われるようになったのだろう。

“ですます”的使用並不是距今很遠的事,時間上應該比日常口語還要近一些吧。那麼,日本人說“ですます”是從哪一個時代開始的呢?這是個有趣的問題。NHK大河劇《功名十字路》中,山內一豐的妻子千代說的是“ありまする”和“ござります”,大概,“ます”在民間廣泛使用的時代應是足利時代到德川時代之間的過渡時期吧。

01

「ます」的由來

「ます」は「申す」が転じた形であると考えられる。「申す」はもと「ものをいう」という意味の動詞であったが、中世期においては、「ありまうす」、「なしまうす」のように、ほかの動詞と結合して、助動詞的な使われ方をするようになった。これが次第に「ます」へと音韻変化したのだと考えられるが、この過程の中で、「ござります」という表現が重要な役割を果たしたと思われる。

“ます”一般認爲是“申す”轉化後的形式。“申す”原本是表示“說話”之意的動詞,到了中世時期,它與其它動詞相結合,逐漸形成了助動詞的用法,比如“ありまうす”、“なしまうす”,再到後來,它在發音上又漸漸演變成“ます”。在這個過程中,“ござります”這個表達發揮了重要的作用。

「ござる」あるいはその変形の「おじゃる」は、「ここにある」あるいは「おでましになる」といったニュアンスの言葉であるが、これがほぼ、それ以前の時代の「あり」に代替する言葉として用いられるようになり、さらに、「ござりまする」のように「ます」と結びつくことになった。この「ござります」が一種の引き金になって、「ます」表現が広範に広がったのではないか。

在“ござる”及其變化形式“おじゃる”兩詞中,含有“在這裏”或“蒞臨到場”的語感。大致上說,它們替代了以前的“あり”,逐漸得到廣泛使用,後來又進一步和“ます”結合,形成了“ござりまする”。很有可能,“ござります”就成爲一個契機,使得“ます”這種表達也隨之得到普及。

02

「です」的由來

「です」は、「ます」より遅れて使われるようになったと考えられる。この言葉の起源について、作家の司馬遼太郎は、「であります」が「であんす」となり、さらに転じて「です」になったのだろうと書いている。「であんす」は郭言葉の一種だから、「です」は郭起源の言葉だということらしい。

“です”的使用應該還比“ます”稍遲一些。關於這個詞的起源,作家司馬遼太郎認爲是先從“であります”轉化成“であんす”,又進一步演化成“です”。“であんす”是娼館語的一種,照這樣看來,“です”的起源或許來自娼館用語。

筆者は、「です」は「にてそーろー」が転じた形だと考えている。「そーろー」という言葉は、古代の「あり」に相當する言葉として、中世を通じて広く長く使われた。この「そーろー」が「そろ」になったり、「そ」になったりしたことは、狂言などにも伺われる。これがやがて、「でそ」から「です」へと言う具合に、転じたのではないか。

筆者的看法是,“です”是“にてそーろー”轉化而來的形式。“そーろー”這個詞相當於古代的“あり”,長期廣泛地使用於整個中世時代。後來“そーろー”變成了“そろ”,進而簡化成了“そ”,這個表達在狂言中也是能看見的。這樣到了最後,“でそ”演化成了“です”。

こんな出自からして、「です」の活用もまた、普通の助動詞とは異なっている。「そーろー」自體は4段活用であるが、それが「です」のなかで「す」に縮まってしまった結果だろう。

因爲有這樣的起源,“です”的活用也不同於一般的助動詞。或許,這是由於本身爲四段活用的“そーろー”簡化成“です”中的“す”的結果吧。

03

餘話

(餘談)今日、電話口で「もしもし」と呼びかけるのは、「申す」に起源している。中世には、人に呼びかける際、「申す」、「申そー」という言葉を発した。これが時に「もし」となり(仮定の「もし」ではない)、今日の「もしもし」につながった。

(餘話)今天,人們在電話裏招呼對方時,常說“もしもし”,這其實起源於“申す”。中世時代,人們招呼誰時常會說“申す”、“申そー”,有時會訛音爲“もし”(並非表假定意義的“もし”),這樣就形成了今天的“もしもし”。

這些內容大家都學會了嗎?不要覺得這些東西簡單,再簡單的知識點也要勤於練習,否則就不可能更好地掌握了。時間可能讓我們成長,但是不去學習知識也不會成長。希望上面的內容能夠更好地幫助大家學好英語,找到新方向。