當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「雨が降り始めた」VS「雨が降り始まった」:“開始下雨了"怎麼說

「雨が降り始めた」VS「雨が降り始まった」:“開始下雨了"怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

請大家先想一想,“開始下雨了”用日語該怎麼說?

「雨が降り始めた」VS「雨が降り始まった」:“開始下雨了

a.雨が降り始まった。
b.雨が降り始めた。

是b「雨が降り始めた。」!

解說:

動詞には大きく分けて自動詞と他動詞があります。「(雨が)降る」や「(風が)吹く」はいずれも自動詞であり、「始まる」も自動詞です。また、「始める」は「會議を始める」のように目的語(~を)をとることからも分かるように他動詞です。

動詞可分爲自動詞和他動詞兩個大類。「(雨が)降る」(下雨)和「(風が)吹く」(風吹)都是自動詞,「始まる」也是自動詞。而「始める」是他動詞,如「會議を始める」(會議開始),「始める」是需要帶賓語的。

雨や風は誰かが起こすものではなく自然現象ですから、基本的には自動詞で表されます。したがって何らかの自然現象が起こる時は他動詞の「始める」ではなく自動詞の「始まる」が用いられることが予想されます。そして実際に、動詞単體で表す場合は、たとえば「スコールが始まった」のように言います。ところが、複合動詞で自然現象の開始を表す場合は、ご質問にもあげられているように「始まる」ではなく他動詞の「始める」が用いられます。

雨和風不是某人引起的,而是自然現象,所以基本上會用自動詞來表示。因此應該會有人猜想,在某種自然現象出現時,不使用他動詞的「始める」,而是使用自動詞的「始まる」。而實際上,在使用單一動詞的情況下,是會用「スコールが始まった(疾風驟雨開始了)」這樣的表達。但是,在用複合動詞表示自然現象的開始時,正如在文章一開始的提問中所列舉的那樣,使用的不是「始まる」,而是他動詞的「始める」。

実は、本動詞としての「始める」は他動詞ですが、ほかの動詞に付ける「~はじめる」という表現は自動詞にも他動詞にも付くことができます。たとえば「転がる」は自動詞ですが、「はじまる」ではなく「はじめる」を付けて「転がり始める」ということができます。このように「~はじめる」が自動詞/他動詞の別に関係なく用いられるのは、「~はじめる」という言い方が文法的に固定して、固有の動詞というより動作や行為の始発を表す専用の文法要素となっているからであると考えられます。

實際上,雖然作爲實義動詞的「始める」是他動詞,但是接續在其他動詞後的「~はじめる」,既可以接續在自動詞的後面,也可以接續在他動詞的後面。例如「転がる」雖然是自動詞,但是它的後面不是加「はじまる」,而是加「はじめる」來構成複合動詞「転がり始める(開始滾動)」。像這樣,「~はじめる」在使用時,與其本身是否是自動詞、他動詞無關,這是因爲「~はじめる」這一說法在語法上是固定的,與其說它是固有的動詞,不如說它是表示動作或行爲始發的專用語法要素。

以上就是今天想跟大家分享的內容啦!希望對大家有幫助哦~

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦「水を沸かす」「湯を沸かす」:燒水用日語怎麼說?