「ダメ人間」的「ダメ」是什麼意思?
「ダメ」這個單詞小夥伴們一定不陌生,那大家知道最初「駄目」這個單詞是表示什麼的嗎?據說啊,「駄目」這個單詞最初是表示“圍棋中位於雙方的邊界,不屬於任何一方的地方”。
那除了這個和圍棋相關的本義,我們一起來看看「駄目」還有哪些用法吧。
演劇などで、演出・演技などの悪い點についての注意や註文。
原來還有提醒演員在演技等方面的缺點這樣的意思啊。「駄目を出す」就是“向演員提出注意事項”的意思。
しても甲斐のないこと。無益なこと。また、そのさま。無駄。
白費,徒勞,無用。
這個意思大家應該是很熟悉的吧,我們來看兩個例句。
言い訳をしても~だ。
即使辯解也沒用。
~かもしれないが頼んでみる。
雖然也許是徒勞,但還是拜託一下。
另外,「駄目元(だめもと)」這種說法相信很多小夥伴都知道。也就是「駄目でもともと」,不行也沒什麼。比如「だめもとで一回試してみましょう」就是“不行也沒什麼,就試一次吧”的意思。
不可能なこと。
不可能。
例:
これ以上歩けと言われてもとても~だ。
再讓我走無論如何也是不可能的了。
役に立たないこと。悪い狀態であること。また、そのさま。
不起作用,處於不好的狀態之中。
例:
暑さで昨日炊いたご飯が~になる。
因爲天熱,昨天煮的飯壞了。
このままにしておくと、あの子は~になる。
這樣下去的話,那個孩子要完了。
還有「ダメ人間」「ダメ男」「ダメ女」「ダメ社員」「ダメなやつ」等等,這些詞中的「ダメ」也是“沒用,不行”的意思。看到這幾個詞,就感受到了“喪”的氛圍,有沒有!
してはいけないこと。
多用於向關係親密的人傳達禁止之意。
比如:
黙って入っては~だ。
什麼都不說就進去是不行的。
好啦,以上就是關於「駄目」的總結啦~最後小編給大家出一道日譯中的練習題,歡迎大家來留言區挑戰~
だめもとで宿を探したら、なんとタイミングよくキャンセルがあって、ツインがとれたんだ。
想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓
本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。
相關閱讀推薦:我胖了:究竟用「太る」還是「太い」?