當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 詞語辨析:上手、得意、下手、苦手

詞語辨析:上手、得意、下手、苦手

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

「上手、得意」,「下手、苦手」,這幾個單詞在初級課程裏面就已經學過了,但是在使用的過程中卻經常會相互用錯。那麼它們之間到底有什麼區別呢?今天小編就帶大家一起深入學習一下。

詞語辨析:上手、得意、下手、苦手

先來看一下「上手」和「得意」,中日字典裏面查詢這兩個詞都有:善於,擅長的意思。下面我們來看看日語詞典裏面是怎麼定義的。

上手:學問・技能・性格などの程度が他の人よりまさっていること。また、その人。悪いことにもいう。

得意:最も手なれていて自信があり、じょうずであること。また、そのさま。得手(えて)。

單純的詞典上的解釋很難分出這兩者的區別,那麼接下來我們通過下面一張圖來判斷一下應該用哪個單詞吧。

A:先生は歌がお上手ですね。(表示誇讚老師唱歌技術好)

B:先生は歌がお得意ですね。(表示誇讚老師擅長唱歌,可能老師唱的未必好,但是很有自信,唱的很嗨)

所以對比兩種表達,在誇讚別人的時候用「お上手」會更好一些。

A:花子さん料理が上手だね。

B:ありがとう。私、お料理は得意なの。

誇別人技術高的時候用「上手」,但是如果把「上手」用在自己身上就會讓人感覺很自大,所以比較謙虛的說法是用「得意」這個詞。誇讚別人的時候用「上手」,在說自己的時候就用「得意」。

接下來,我們來看一下「下手」和「苦手」。

下手:(技術などのうまくない・こと)指技術比較差,水平比較低

苦手:(得意でないこと)指不擅長

同樣,詞典中看不到兩者之間最大的區別是什麼。「下手」單純的是指技術水平比較差,比較低。「苦手」是不擅長,但是語氣中有不喜歡,做不到、害怕做、討厭的意思。

那麼下面這個題目大家認爲可以填哪個呢?

A:僕は數學が下手だ。(×)(因爲數學是門課程,並不是一種技能、技術)

B:僕は勉強が下手です。(×)(同理,學習並不是一種技術)

也許這就是數學好,學習好從來沒有被當做一種技能、特長的真正原因吧。

C:僕は數學が苦手だ。(○)(不擅長數學,學不好)

D:僕は勉強が苦手だ。(○)(不擅長學習,學不好)

看完上面的解釋,相信大家可以知道下面這個題目應該填什麼了吧。

A:僕は絵を描くのが好きだ。でも、下手だ。

首先,畫畫可以看做是一門技能,水平高可以用「上手」水平不高可以用「下手」;另外句子的前半句說自己喜歡畫畫,所以後面不會用「苦手」因爲「苦手」多帶有不太喜歡,做不來,做這件事情會有痛苦的語感存在,而這裏則只是單純的描述自己畫的不好,所以應該用「下手」。

看了這麼多對於這幾個詞的區別是不是已經有所領悟了呢?

「上手」「下手」多是對技能的高低進行的評價。

「得意」「苦手」多是描述有沒有自信,有沒有信心,擅長不擅長;另外「苦手」多有做不好,做不到,討厭、害怕做某事的語感在裏面哦。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:「Vたほうがいい」&「Vるほうがいい」