日語漢字的解讀和中文有什麼不同
日語漢字的解讀和中文有什麼不同呢?身爲人的我們在學習日語有個極大的優勢,就是漢字。不過真的沒有例外嗎?日語漢字的解讀和中文有什麼不同呢?下面帶大家來了解。
在日語裏許多漢字跟中文都是互通的,但偏偏凡事都有那個例外,有些漢字從字面猜不出它的意思、又或是意思和中文完全兩回事。
以下,我們就整理了一些我們生活(尤其是日劇)常見的分不清漢字:
1. 牀ゆか
中文
普遍都可以理解,就是睡覺用的牀鋪。日語的牀則是「ベッド」。
日語
「地板」,千萬別誤會哦!
2. 奴やつ
中文
指舊時供人使役的人;又或是舊時女子的謙稱。
日語
1. 對於人輕蔑的代稱。
如:嫌(いや)な奴(やつ)ですね。(真討厭的傢伙呢)
2. 對於物品較粗俗的說法。
如:そっちの小(ちい)さいやつでも買(か)おうか!(那邊小的也買一下吧!)
3. 先生せんせい
中文
泛指男性的尊稱。
日語
1. 教授、指導學業;後來泛指工、商、藝者的師傅,都可稱先生。
2. 有名的學者或識行業在指導授業時,比如律師、醫生,也會稱呼爲先生。
3. 年長者。
4. 愛情あいじょう
中文
在中文裏愛情比較被定義爲「男女相愛的情誼」。
日語
泛指所有的「愛」,對工作的熱愛、對小孩的疼愛、對寵物的喜愛,都是。
如:私(わたし)は仕事(しごと)に愛情(あいじょう)を持(も)っています。(我熱愛工作。)
5. 人間にんげん
中文
人類社會、世間的意思。在日語則是「世間 せけん」。
日語
1. 廣泛用的就是「人類」的意思。
如:彼(かれ)は人間(にんげん)のクズです。(他是人類中的垃圾。)
2. 還具有「人品」、「品格」的意思。
如:彼(かれ)は冷(つめ)たい人間(にんげん)だ。(他爲人很冷淡。)
6. 看病かんびょう
中文
我們指的是「請醫生看診」這件事。
日語
指的卻是照顧病人,也就是「看護」。
如:お母(かあ)さんはばあちゃんの看病(かんびょう)をしました。(媽媽照顧了生病的奶奶。)
7. 人蔘にんじん
中文
大家都知道的,一種根像人形的滋補藥材。日語則是「朝鮮人蔘 ちょうせんにんじん」。
日語
胡蘿蔔。
8. 汽車きしゃ
中文
就是我們一般稍微貸個款都能買的汽車。在日語則是「自動車 じどうしゃ」。
日語
卻是「火車」的意思哦,這再怎麼樣都買不了吧!
9.麻雀マージャン
中文
清晨時分,在窗邊啾啾叫的可愛鳥。在日語是「雀 すずめ」。
日語
門清自摸一條龍連莊,對....就是麻將。
10. 丈夫じょうぶ
中文
就是老公。日語中的說法有「夫 おっと、主人 しゅじん」等。
日語
1. 指身體很健康、健壯。
如:山下(やました)さんの體(からだ)は丈夫(じょうぶ)ですか。(山下小姐的身體好嗎?)
2. 指物品結實不易損壞。
如:見(み)た目(め)はごついが、丈夫(じょうぶ)で長持(ながも)ちします。(看起來很粗糙,但結實耐用。)
11.事情じじょう
中文
指人的一切作爲。
日語
1. 原因、理由。
如:いろいろな事情(じじょう)がありましてね。(因爲有很多原因啊!)
2. 情況、狀況。
如:住宅事情(じゅうたくじじょう)はますます悪化(あっか)しています。(房子狀況越來越糟糕。)
12.熱湯ねっとう
中文
熱呼呼的湯。日語則是「スープ」。
日語
熱水、開水。
日文的漢字又多又搞怪,但是活用一下自己身邊的事物,動用一下無限的聯想力,編造天方夜譚的小短劇或是硬凹出來的想象,總之能記起來就贏了。