當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中表示年份時用del 2000還是de ~?

西班牙語中表示年份時用del 2000還是de ~?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.37W 次

Cuando se cita el año 2000 y los sucesivos, es válido tanto emplear el artículo delante como prescindir de él: del 2005 o de 2005.

西班牙語中表示年份時用del 2000還是de ~?

當表示2000年和之後的年份時,在前面加不加冠詞el都可以,比如del 2005或de 2005。

 

No obstante, respecto a la expresión de los años, hay que tener en cuenta lo siguiente:

不過,當表示年份時,我們需要注意以下幾點:

 

 Desde el año 1 (y los anteriores a Cristo) hasta el año 1000, se emplean el artículo el y la forma contraída de la preposición y el artículo del: «Los árabes llegaron a España en el 711», «El 14 de marzo del 413 a. C. hubo un terremoto en Asia Menor».

從公元1年(包括公元前的年份)到1000年,常使用冠詞el以及它和前置詞de的縮合形式del,如:«Los árabes llegaron a España en el 711»(阿拉伯人在公元711年到達西班牙),«El 14 de marzo del 413 a. C. hubo un terremoto en Asia Menor»(公元前413年3月14日在安那託利亞產生了大地震)。

 

Desde el año 1000 hasta 1999, se omite el artículo, para evitar la cacofonía /del-mil/: «27 de febrero de 1995»; «En 1783».

從1000年到1999年,可以省略冠詞,這是爲了避免同音重複現象/del-mil/,比如:«27 de febrero de 1995»(1995年2月27日),«En 1783»(在1783年)。

 

 Desde el 2000 en adelante, se ha impuesto mayoritariamente la tendencia a usar de nuevo el artículo el y, por consiguiente, la contracción del en la escritura de los años: «La próxima reunión del Comité Técnico tendrá lugar en el 2005»; «Las conclusiones del consejo asesor se harán públicas el 18 de enero del 2004», pero también es posible prescindir de él: «El precio de la vivienda crecerá un 9 % en 2018» y « En marzo de 2015 el Congreso de los Diputados aprobó la ley».

從2000年起,在表示年份的大部分書寫中又再次使用冠詞el及縮合形式del,比如«La próxima reunión del Comité Técnico tendrá lugar en el 2005»(技術委員會的下次會議將在2005年舉行),«Las conclusiones del consejo asesor se harán públicas el 18 de enero del 2004»(關於諮詢機關的結論將在2004年1月18日出版),但也有可能省略el,比如«El precio de la vivienda crecerá un 9 % en 2018»(房價將在2018年增長9%),以及«En marzo de 2015 el Congreso de los Diputados aprobó la ley»(2015年3月衆議院通過了這項法律)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!