當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語表示“足夠多”用de sobra還是de sobras?

西班牙語表示“足夠多”用de sobra還是de sobras?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.62K 次

De sobra es la construcción adecuada para expresar que algo es más que suficiente o se presenta en abundancia, por lo que resulta recomendable evitar de sobras.

ing-bottom: 69.38%;">西班牙語表示“足夠多”用de sobra還是de sobras?

西班牙語短語de sobra的意思是“充足的,豐富的”,所以應該避免寫成de sobras。

 

Sin embargo, en la prensa se encuentran ejemplos como «Hay gente de sobras»o «Existen argumentos más que de sobras para pensar que el Betis puede obtener un buen resultado».

然而,在報紙中經常可以看到這樣的例句:«Hay gente de sobras»(人手夠了),以及«Existen argumentos más que de sobras para pensar que el Betis puede obtener un buen resultado»(有足夠多的理由認爲Betis能取得一個好結果)。

 

La locución adverbial que significa, según el Diccionario académico, "abundantemente, con exceso o con más de lo necesario" es de sobra, por lo que no es recomendable utilizar la variante de sobras, cuya propagación se debe en muchos casos al influjo de su equivalente en catalán (de sobres), según el Diccionario panhispánico de dudas.

根據《Diccionario académico》,有“豐富的,充足的”之意的短語是de sobra,所以不建議使用變體de sobras。《Diccionario panhispánico de dudas》解釋說之所以出現de sobras這種形式,是受到了加泰羅尼亞語de sobres的影響。

 

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir: «Hay gente de sobras» o «Existen argumentos más que de sobra para pensar que el Betis puede obtener un buen resultado».

所以之前的例句這樣寫更好:«Hay gente de sobra»,以及«Existen argumentos más que de sobra para pensar que el Betis puede obtener un buen resultado»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!