當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 後疫情時代的婚禮

後疫情時代的婚禮

推薦人: 來源: 閱讀: 8.83K 次

小編按:後疫情時代,攢了一兩年的婚禮儀式,終於能在2022年舉辦了。在意大利,婚禮儀式又將迎來什麼樣的變化呢?一起看看吧!

 

後疫情時代的婚禮

 

Siamo ufficialmente in stagione di matrimoni e no, non solo quelli di quest'anno. Il 2022 accoglierà, infatti, anche le nozze che non hanno potuto celebrarsi nel 2020 e nel 2021, a causa della pandemia e delle sue restrizioni. Nel 2022, in America, sono previsti almeno due milioni e mezzo di matrimoni, un record che non si registrava dal 1984. Anche in Italia la macchina dei matrimoni si è riavviata ed uno dei pareri più diffusi tra planner e ristoratori è che le nozze vengono organizzate più in fretta. I tempi si accorciano, quasi a voler cogliere l'attimo fuggente.

我們正式進入婚禮季,並且不僅是今年舉辦的婚禮。事實上,2022年還將迎來因疫情及其限制而導致延期婚禮(無法在2020年和2021年舉行)。2022年,美國預計至少有250萬場婚禮,這是1984年以來的新記錄。在意大利,舉辦婚禮熱潮也已重新啓動,而策劃者和餐飲業者普遍認爲婚禮的組織工作將更加迅速,用時將越來越短,幾乎是爲了抓住這難得的時機。

 

Si è parlato, negli ultimi anni, di come la scelta dell'abito da sposa si stia riformulando in termini più etici, green, di moda circolare, accertandosi che il piccolo capolavoro sartoriale non sia solo bello ma anche sostenibile. Cresce quindi la richiesta di abiti vintage, in affitto, o di brand che ne assicurino una seconda vita, trasformandoli in completi spendibili in altre occasioni.

近年來,人們一直討論的話題是:婚紗的選擇是如何以更合乎道德、更環保、更可循環的概念重新制定的,以此確保這件小小的成衣傑作不僅美麗且可持續。因此,對古着裙裝的需求越來越大,這些古着或來自租借,或來自確保可以賦予服裝第二次生命的品牌,即令其轉變爲可以在其他場合使用的服裝。

 

Per chi convoli a nozze con rito civile, il matrimonio in spiaggia può costituire la massima espressione di libertà ritrovata. Chissà che in Italia, dove la romantica cerimonia è ammessa e riconosciuta ma non è ancora tra le più praticate, non subisca un'impennata in epoca post pandemica. E il codice dell'abito per gli invitati si allontana dal grado di formalità richiesto per il rito religioso, in chiesa. Le gonne si fanno più eteree e svolazzanti, le spalle restano libere mentre i piedi possono vestirsi di leggeri sandali rasoterra. Il tutto, però, mantenendo un certo grado di ricercatezza dettato dalla sacralità dell'occasione. Le atmosfere sono tra il boho e il gipsy, gli accessori dorati e chiari, con lacci in cuoio, in vita o alla schiava, ad intervallare il look. E se l'invitato può rimanere in camicia (a maniche lunghe), allo sposo è richiesta la giacca, seppur in lino. La cravatta, in spiaggia, lascia il posto al farfallino.

對於那些採用世俗儀式舉行婚禮的人來說,海灘婚禮可能是對重拾自由的最佳詮釋。海灘婚禮在意大利雖被人們認可,但尚未被廣泛採用,但誰知道後疫情時代會不會迎來激增呢?而客人的着裝都脫離了教堂中宗教儀式所需的正式程度。裙子變得更加空靈和飄逸,上衣可以是無袖,而雙腳可以穿上輕便的涼鞋。然而,所有這些都保持了一定程度的複雜性,這是由場合的神聖性所決定的。着裝氣氛介於波西米亞和吉普賽之間,造型中的配飾爲金色和淺色,在腰部或在別處配有皮革花邊。而如果客人依然穿着長袖襯衫,新郎就需要穿上外套,即使是亞麻布材質。而在海灘上,領帶則變爲了領結。

 

C'è chi i tacchi non li ha mai amati e chi, tra lockdown e penuria di feste e serate, si è disabituato a portarli. Cosa si prova a trascorrere tante ore in piedi e in movimento su scarpe alte? Si può soffrire anche molto se la scelta non è quella giusta. Per questo, il desiderio più diffuso tanto tra le spose che tra le invitate si rivelano i sandali con il plateau ed il tacco a blocco. Lo stiletto dal potere immediato di affusolare le gambe soccombe di fronte alla ricerca di comfort, e se non addirittura quello di mules e pantofole da streetwear, quantomeno di scarpe belle ma non scomode. L'alternativa è sempre il ricambio rasoterra, sandali o ballerine da portare con sé, in un sacchetto elegante almeno quanto il look. 

有一些人從來沒有愛過高跟鞋,還有一些人,因疫情長久不參加聚會和晚會,已經不習慣於穿高跟鞋。長時間穿着高跟鞋站立和活動,感覺如何?如果選的鞋子不合適,人們會遭受很多痛苦。因此,在新娘和客人中,最受歡迎的“理想型”是帶有防水臺和塊狀鞋跟的涼鞋。有着瞬間瘦腿效果的細高跟鞋屈從於對舒適的追求,就算不是穆勒鞋休閒拖鞋,至少也是漂亮但不難受的鞋子。另一個選擇則是代替赤腳的涼鞋芭蕾平底鞋,裝在一個至少和整體外觀一樣優雅的包裏。

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://www.repubblica.it/moda-e-beauty/cd01613d/cf04/cd07/9154247c.matrimoni_post_pandemia_dress_code_vestiti_invitati_formalita_eleganza-349930561/

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!