當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 一篇文章教你分清你所交的那些稅

一篇文章教你分清你所交的那些稅

推薦人: 來源: 閱讀: 2.34W 次

不知道小夥伴們是不是和小編一樣,每個月都掰着手指頭,數距離發工資的日子還有幾天,拿到工資的那一刻,開心之餘不要忘記,你拿到的是稅(JI)後(SHAO) 的工資!!作爲合法公民,合法納稅是我們每個公民應盡的義務,不能偷稅漏稅,咳咳,有點扯遠了,還記得上回小編寫過一篇stipendio和salario區別的帖子嗎,可以戳鏈接再去回顧一下哦。

一篇文章教你分清你所交的那些稅

今天的乾貨,將和大家一起來聊聊關於稅的那些事,稅雖然看不見,摸不到,但是卻和我們息息相關,那麼意大利語中有不少關於稅的單詞,你知道你繳納的是哪一種嗎?他們的區別究竟是什麼呢?今天這篇文章將教你分清你所交的那些稅。
 

首先我們看一下,意大利語中表示稅的單詞主要有三個,分別是imposta, tassa和contributo。

既然都翻譯成稅款,但是區別是什麼呢?趕緊跟着小編來看一下吧。

Partiamo dal definire cosa sono le imposte: si tratta di una prestazione obbligatoria di denaro dovuta dai contribuenti, in relazione alla propria capacità contributiva, in favore dello Stato o di altri Enti Pubblici territoriali. Sono imposte, ad esempio, l’Irpef, l’Ires o l’Irap, vengono utilizzate dallo Stato per finanziare spese pubbliche. Le imposte possono quindi finanziare i costi di opere di pubblica utilità come l’istruzione, la sicurezza, l’amministrazione pubblica.
我們首先從imposte的定義說起:這是納稅人,根據自身的支付能力,爲國家或其他當地公共機構而需要支付的一筆強制性的款項。 例如,Irpef(個人所得稅),Ires(公司所得稅)或者是Irap(大區稅),一般被國家用於支付公共性開支。這類稅款可以用於爲公共事業項目如教育,安全和公共管理等提供資金支持。

Quando si pagano le tasse si va a sostenere il costo delle cosiddette spese divisibili, ovvero quel tipo di spese per le quali è chiaramente determinabile quale sia il servizio erogato al cittadino.
當繳納tasse這類稅款時,納稅時所謂的可分配費用就產生了,即可以確定的是,這類費用明確的是提供給公民的服務型的費用。

Mentre quindi per le imposte non si è in grado di rintracciare la prestazione fornita data la loro generalità, per le tasse la situazione è diversa.
也就是說,imposte是無法追溯到具體用於哪項服務,但相反,tasse是可以的。

Sono quindi tasse la TARI (per la raccolta dei rifiuti), la Tassa sull’occupazione di suolo pubblico, la Tassa di registro sul contratto di locazione.
舉例來說TARI稅(用於垃圾收集),公共土地佔用稅,租賃合同登記稅等等。

(小編題外話,如果上述稅種太生疏,再舉幾個生活中的例子,比如:tasse scolastiche 學費,tassa di esportazione 出口稅等等。)


小編這裏簡單的囉嗦總結一下就是:imposta是一些強制性的稅費,而且你不知道國家會將這些稅款用於哪裏,而tassa是比較具體的,你知道這筆錢花到了哪兒。
 

下面看看contributo又是怎麼回事呢?

In generale, si può affermare che il contributo è una “via di mezzo” tra imposte e tasse: si tratta di un prelievo coattivo come un’imposta ma viene effettuato per finanziare un’opera o un servizio pubblico specifico come nel caso delle tasse.
一般我們可以說,contributo是介乎於imposte和tasse之間的“中間地帶”,它可以說是將一種強制性的徵稅(imposta), 被用來爲特定的工作或公共服務來提供資金,就像tasse使用的情況一樣。(有點類似於公共捐助或捐款的意思。)

趕緊來看幾個例子:
1) i versamenti corrisposti agli enti previdenziali in vista della pensione, come contributi previdenziali.
根據養老金向一些社會保險(救濟)機構支付的款項,比如救濟款項。

2) il Contributo Unificato, il costo necessario per far ricorso alle vie legali e per l’iscrizione a ruolo di cause civili e amministrative.
統一捐贈款項,用於訴諸法律程序和民事行政案件登記所需的費用。

我們可以打趣的將“contributo”稱爲“中間商”。

好了,說了那麼多,相信小夥伴們也一定理解的差不多了吧,來,做個小測驗,一起看看下面幾個稅費,你覺得應該用上述哪個詞呢?

1. 個人所得稅

2. 印花稅

3. 大學註冊費

4. 公民保險費

——————————————————我是華麗麗的分割線!———————————————————————

答案:

1. 個人所得稅:imposta

2. 印花稅:imposta

3. 大學註冊費:tassa

4. 公民保險費:contributo

你答對了嗎?好啦,都乖乖的交稅吧!我們下次見!

  

推薦閱讀

  • 1每日一句口語 第1073期:你的那些奇葩性格也許是你最大的財富
  • 2如果你們能共同度過這些事,那你們肯定是天造地設的一對
  • 3你可知道華爾街交易員內心的那些痛
  • 4中秋節的那些事你知道嗎
  • 5每日一句口語 第1152期:去愛那些對你好的人,忘掉那些不知珍惜的人
  • 6“你”的那些往事550字
  • 7這些常用的日語單詞你分得清嗎
  • 8中考滿分作文:那些年與你一起走過的日子
  • 9韓語每日一說:如果你在過去經歷過讓你痛苦的事情,那麼請想一想當下的幸福;如果你現在正在經歷一些痛苦的事情,那麼請想一想閃亮的未來。
  • 10英語每日一說:當你所想、所說、所做的都是一致的時候,你就擁有了幸福。——莫罕達斯·甘地
  • 11日語口語那些省略語的原型你清楚嗎
  • 12每日一句口語 第1595期:別讓那些不懂珍惜你的人來衡量你的價值
  • 13韓語每日一句:如果你在過去經歷過讓你痛苦的事情,那麼請想一想當下的幸福;如果你現在正在經歷一些痛苦的事情,那麼請想一想閃亮的未來。
  • 14寫出思路清晰的好文章~這些小技巧幫你實現
  • 15成爲你所期待的那個人勵志文章
  • 16高考勵志文章:成爲你所期待的那個人
  • 17雙語達人:關於莫言你所需要知道的那些事情
  • 18一直分不清always, often, usually?這次教你分清楚
  • 19每日一句口語 第1979期:只有去嘗試做一些你不熟悉的事情你纔能有所成長
  • 20你對高考日語有哪些疑惑?這篇文章也許可以幫助你