当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 你能说出“皮”和“革”的区别吗?

你能说出“皮”和“革”的区别吗?

推荐人: 来源: 阅读: 3.02W 次

皮とは、“手の皮”や“みかんの皮”など、動植物の外表を覆っている膜。
“餃子の皮”や“饅頭の皮”など、物を覆ったり包んだりしているもの。
“化けの皮”や“欲の皮”など、物事の本質を覆っているものをいう。

你能说出“皮”和“革”的区别吗?

皮是“手上的皮肤”和“橘子皮”等,覆盖在动植物外表的膜。

“饺子皮”和“包子皮”等包裹住物体的东西。

“面具”和“贪婪”等覆盖住事物本质的东西。

革とは、“牛革の靴”“蛇革の財布”など、動物の皮から毛や脂肪などを取り除き、腐敗や硬化することを防ぐために薬品で処理する“なめし加工”をしたもののこと。

革是“牛皮靴”“蛇皮钱包”等去除毛和脂肪的动物皮,为了防止腐坏硬化进行了药品处理,“用鞣加工”的东西。

“毛皮”はなめし加工してあるが、毛を剥いでいないため、“毛革”と表記しない。

一般的には“皮”と“革”は区別して使われるが、上記のように処理した“革”も動物の皮に変わりないため、“皮”と表記されることも少なくない。
ただし、“みかんの皮”を“みかんの革”と書いたり、“餃子の皮”を“餃子の革”と書くなど、“革”の意味に当てはまらない表記は間違いである。

“毛皮”虽然经过了加工,但因为没有剥除毛,所以不写作“毛革”。虽然一般会区别使用“皮”和“革”,但就像上文所说,“革”也是动物的皮,所以写作“皮”的也不在少数。

但是,将“橘子皮”写作“橘子革”,“饺子皮”写作“饺子革”,就是混淆了“革”的意思。

皮革は、動物の皮を加工したものの総称。
“皮革製品”“皮革商”“皮革工業”などと用いることが多く、日常会話で用いることは少ない。

皮革是加工过的动物的毛皮的总称。

很多东西都会使用“皮革制品”“皮革商”“皮革工业”等词语,在日常会话中也并不少见。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

词语辨析:越える与超える如何区分

日本人为什么称12月为“師走”?