當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第52期:說錯話了

輕鬆日記商務職場篇 第52期:說錯話了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9K 次

核心句型:
You put your foot in your mouth.
你說錯話了。
put your foot in your mouth按字面上來講是:“把自己的腳放到了嘴巴里”,可以聯想到這個短語的正確意思是:“不小心說錯話”。因此,當美國人說"You put your foot in your mouth."時他/她要表達的意思就是"You said something stupid or hurtful."、"You offended someone unconsciously by saying something wrong."、"You said something unintentionally that embarrassed someone."。
情景對白:
Shirley: Why Jenny keeps away from me these days? Have I done something wrong?
雪莉:爲什麼珍妮這幾天總是疏遠我啊?我哪裏做錯了嗎?
Jane: You always hurt others by your humor. In fact, you put your foot in your mouth.
簡:你總認爲自己幽默,結果傷害了別人,其實你說錯話了。
搭配句積累:
①Oh, she is so sensitive and I don't mean to hurt her.
噢,她太敏感了,我不是有意傷害她的。
②Small wonder she looked at me like that.
難怪她那樣看着我呢。
③You'd better consider how to mend it.
你還是考慮考慮如何補救吧。
④Colleagues are not true friend. You should learn from it.
同事並不是真正的朋友,你要吸取這次的教訓。
單詞:
1. offend vt. 冒犯
He apologizes for his comments and says he had no intention of offending the community.
他爲自己發表的評論道歉並稱無意冒犯該社羣。
She is terribly offended, angered and hurt by this.
她認爲這是對她的嚴重冒犯,感到非常憤怒和深受傷害。
2. unintentionally adv. 無意地
Knowledge can produce equally powerful ways to destroy life, intentionally and unintentionally.
知識同樣能夠產生毀滅人類的強大手段,不管這種做法是蓄意的還是無意的。
Perhaps he had slightly misled them, but it was quite unintentional.
也許他給他們造成了小小的誤導,但他不是有意的。
3. embarrass vt. 使尷尬
His clumsiness embarrassed him.
他因自己的笨拙而感到尷尬。
It embarrassed him that he had no idea of what was going on.
對所發生的事情一無所知,這讓他很難堪。

輕鬆日記商務職場篇 第52期:說錯話了