當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 說法話茬第462期:報紙誇大了事件

說法話茬第462期:報紙誇大了事件

推薦人: 來源: 閱讀: 7.18K 次

說法話茬第462期:報紙誇大了事件

各位新老學員歡迎來到《可可說法話茬》教室。

今日課題:今天,我們的目標是要用英文來正確表達下面這個意思:報紙誇大了事件。在衆多說法中,有一個說法是這樣的:The newspapers exaggerated the affairs.

課題詳解:這個說法是對還是錯,我們暫且不論。請先跟我來熟悉一個詞語的意思和用法。這個詞語是出現在句子中的名詞affair。在這個句子中,affair的意思是“an event that people are talking about or describing in a particular way”,是指“事件;事情”。作爲這個意思解釋時,它是可數名詞。但是特別注意一點的是:雖然作爲可數名詞,但是通常用作單數。請看下面的例句:


She wanted the celebration to be a simple family affair. 她希望慶祝活動只限於家人蔘加。

The debate was a pretty disappointing affair. 那次辯論使她頗感失望。

現在我們回看今天的課題句子:The newspapers exaggerated the affairs. 這裏使用的是複數,把字母“s”去掉即可:The newspapers exaggerated the affair.

我們今天的學習就到此結束吧。I am Juliet. See you next time.

本期習題:翻譯下面的句子。

1. 政府對整個事件處理不當。

2. 工業部長將此事件形容爲“絕對的醜聞”。

參考翻譯:1. The government has mishandled the whole affair.

2. The industry minister described the affair as 'an absolute scandal'.