當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S01E07:盧克是招財小神童?

《摩登家庭》S01E07:盧克是招財小神童?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

過程重要還是結果重要?來看《摩登家庭》第七集怎麼說!

《摩登家庭》S01E07:盧克是招財小神童?

1. I pride myself on shooting home films.

1. 但只有我能拍出家庭電影的感覺。


曼尼參加擊劍比賽,卡梅隆拿着攝像機一直錄像,並且誇讚自己的攝影技術。

pride yourself on sth表示“爲…而自豪;對…引以爲榮”。

2. My phone died.

2. 我手機沒電了。


手機沒電用英語怎麼說?簡單的動詞die就行了。die通常指因爲沒有電而停止運轉,報廢。

3. We dropped the ball a little bit on that on.

3. 他是有點輸在起跑線上了。


drop the ball多用於美式英語,(尤指由於愚蠢或粗心)犯錯誤,也有關鍵時刻掉鏈子的含義。

For God's sake don't drop the ball on this - we're relying on you.

千萬不要搞砸了,我們就靠你了!


4. figure skating

4. 花樣滑冰


4. ice dance

4. 冰上舞蹈


補充一些花樣滑冰詞彙:

quadruple jump 四周跳

ice arena;rink 冰場

starting foot 起滑腳

skate guard 冰刀套

pattern 花樣

take off 起跳

free skate 自由

5. Well, that's probably just butterflies.

5. 那只是你一時衝動。


有個習語叫have butterflies (in your stomach),通常指對將要做的事感到非常緊張,覺得很心慌。

I had terrible butterflies before I gave that talk in Venice.

我那次在威尼斯講話前感到異常緊張。


因此,這裏英語君更偏向於翻譯成“你只是太緊張了”。

6. There's the rainmaker.

6. 我們的招財小神童駕到。


爲什麼菲爾稱盧克是“招財小神童”呢,因爲他看到了盧克房產中介的天賦。

rainmaker的本意是喚雨巫師,人工雨實驗者,來看看rainmaker的英語釋義:

someone who makes a lot of money for a company(替公司賺大錢) or who helps someone or something to succeed(助人成功)。

這個“招財小神童”的翻譯很貼切很可愛了。

7. I'm sorry for being such a pill, okay?

7. 對不起,我不該這麼討人厭。 


米奇爾一直對當年放棄花樣滑冰而耿耿於懷,但是還怨自己討人厭,真是個貼心的小可愛。

pill的主要意思是“藥丸;藥片”,比如:

a sleeping pill

安眠藥


a vitamin pill

維生素片


pill還形容“令人討厭的人”,也是,討厭的人和吃藥都很煩人。

8. Sometimes we push too hard, and that leads to a lot of resentment and guilt. So, how much is too much? Here's where I come out: Guilt fades. Hardware is forever.

8. 有時我們太苛求結果,結果導致許多怨恨和愧疚,怎麼纔不算過分呢,我的想法是:愧疚總會過,獎牌纔是硬道理。


賽場上,曼尼一舉擊敗了阿富汗戰爭遺孤並且患有糖尿病卡羅琳,傑和歌洛莉亞感到非常的抱歉,不過他們後來還是把獎盃擺了出來;

賽場外,米奇爾舉起了克萊爾,姐弟倆重溫了當年花樣滑冰的動作,每一個動作都和當年一樣嫺熟自然,陽光照在他們身上是那樣的美麗

盧克終於打進了一個球,菲爾高興地像個孩子。看來,結果也很重要呢,它會給你留下永久的快樂。