當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 人之將死,其言也真:名人們的遺言(下)

人之將死,其言也真:名人們的遺言(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 8.75K 次

本傑明富蘭克林曾說過:“在這個世界上,除了死亡和稅收以外,沒有什麼事情是確定無疑的。”(In this world nothing can be said to be certain, except death and taxes.)人們往往會被名人的遺言吸引,這些話或智慧,或詼諧,或平靜,從某種程度上可以反映出他們在生命黃昏時對世事的態度,對自我的評價。或許不是每一句都像座右銘一樣鼓舞人心,但其真實性卻總會讓我們陷入思考。

人之將死,其言也真:名人們的遺言(下)

今天,英語君接着爲大家整理了一些名人們的遺言,一起來看看吧。

1. Stand away, fellow, from my diagram!

—Archimedes

“站開點,夥計,理我的圖表遠一點”

—阿基米德


背景介紹:阿基米德,偉大的古希臘哲學家、百科式科學家、數學家、物理學家。關於他的臨終遺言,有這樣一種說法:

Archimedes was killed during the Second Punic War. According to the historian Plutarch, a soldier reportedly came up to the mathematician and told him to go with him to Marcellus. Archimedes, however, refused to do so until he finished the problem he was working on. Enraged, the soldier killed him.(Sources: "The Parallel Lives" by Plutarch, "Famous Last Words" by Laura Ward)

阿基米德死於第二次迦太基戰爭。根據希臘歷史學家普魯塔克的說法,一個士兵曾提出和阿基米德一起去Marcellus。但是阿基米德想要解決好手下未完成的難題,否則他不會同去。於是士兵一氣之下殺死了他。


英語點津:在Enraged, the soldier killed him一句中,enraged是形容詞做狀語的用法,表原因。除此之外,還可以表結果,伴隨等。

E.g. He lies in bed, awake.

他躺在牀上,並沒有睡着。(伴隨)


Finally he finished the task, exhausted and hungry.

最終他完成了任務,感覺又累又餓。(結果)


2. Pardon me. I didn't do it on purpose.

—Marie Antoinette, queen of France

原諒我,我不是故意的。

—瑪麗·安託瓦內特(法王路易十六的王后)


背景介紹:瑪麗皇后死於法國大革命。當時的人們將她描繪成邪惡兇殘的魔女、無恥的淫婦,人民的怒火幾乎全部集中在她一個人身上。1793年10月12日,瑪麗被送上審判席。諸多的罪名加在了她身上,其中有些簡直匪夷所思,例如與自己的兒子,路易十七發生亂倫關係。這種審判進行了數天,到15日,瑪麗被正式判處死刑。這句話據說是她在上斷頭臺前,不小心踩到了劊子手的腳時說的。

英語點津:on purpose是“故意”較爲常用的表達方式,相比之下intentionally, willfully, deliberately較爲正式,不過也會在口語中使用。

表示“我不是故意的”除了I didn't do it on purpose. 還可以說 I didn’t mean it.

3. Thomas Jefferson survives?

—John Adams, second president of the US

“托馬斯·傑斐遜還活着嗎?

—約翰·亞當斯(美國第二任總統)


背景介紹:約翰·亞當斯是由托馬斯·傑斐遜組成的《獨立宣言》起草委員會的成員,被譽爲“美國獨立的巨人”。由於他任職期間在內政、外交方面均無明顯成就,1800年競選總統時被托馬斯·傑斐遜擊敗。亞當斯與傑斐遜早年時爲政敵,晚年成爲好友,在他臨終前說出這句著名的遺言時,傑斐遜早他數小時已然撒手人寰,但約翰·亞當斯直至逝世前並不知情。

4. You are wonderful.

—Sir Arthur Conan Doyle, writer and physician best known for creating Sherlock Holmes.

你太完美了。

—柯南道爾


背景介紹:柯南道爾生於蘇格蘭愛丁堡,因塑造了成功的偵探人物──夏洛克·福爾摩斯而成爲偵探小說歷史上最重要的作家之一。堪稱偵探懸疑小說的鼻祖。這句話據說是他臨終前說給妻子聽的。除此之外,他的墓誌銘也成爲很多書迷用來形容他的代表性語言:Steel true, Blade Straight(真實如鋼,耿直如劍)

英語點津:這裏的Steel true和Blade Straight都是英語裏比較特殊的用法,用名詞加形容詞構成一種類似形容詞的詞性,並帶有“像... ...一樣的比喻含義”,可以理解爲“true as steel”,“straight as blade”。

E.g. Lewis, in turn, was staring at the two of us with a stone-hard expression and dark, impenetrable eyes.

於是,路易斯表情僵硬地,用一種隱晦的,高深莫測的眼光盯着我倆。


The water was ice cold and my hands were completely blue.

水冰冷刺骨,我的手都凍紫了。


5. A life is like a garden. Perfect moments can be had, but not preserved, except in memory. LLAP.

—Leonard Nimoy

人的一生像花園一樣,我們都會經歷完美的時刻,但卻不能久留,只能把他們儲存在在回憶裏。

—倫納德·尼莫伊


背景介紹:倫納德·尼莫伊,著名美國電影導演、詩人、音樂家和攝影師。他以從1966年至1969年在美國電視連續劇《星際旅行》中扮演半瓦肯人、半人類的斯波克而成名。這句話不是他的臨終言,而是他發的最後一篇推特。句末的LLAP全稱是“Live Long and Prosper”(生生不息,繁榮昌盛),這是他的發推習慣,出自其在《星際》系列扮演角色的招牌語錄,並配有固定的手勢。如今該手勢已經變成一種文化符號,表示“來自另一星球”。