當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《雲圖》學地道口語:有事的話打電話找我

看《雲圖》學地道口語:有事的話打電話找我

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

【內容簡介】

看《雲圖》學地道口語:有事的話打電話找我

1850年,南太平洋,美國公證人亞當·尤因(吉姆·斯特吉斯 Jim Sturgess 飾)在船上被不明寄生蟲病折磨,他用日記記錄下自己所見所聞;1931年,蘇格蘭,落魄青年羅伯特·弗羅比舍(本·衛肖 Ben Whishaw 飾)爲音樂大師記錄曲譜,受到半本旅行日記的啓發創作出了恢宏壯闊的《雲圖六重奏》;1975年,美國加州,小報記者路易莎·雷(哈莉·貝瑞 Halle Berry 飾)冒着生命危險調查一樁核電站醜聞,在老唱片店她被一首不知名的樂章打動……選段中,電影中的兩個主角Luisa和Rufus在電梯裏相遇了……

【選段臺詞】

A Guy:Luisa, wa-wait, c'mon, c'mon, I'm telling you, I'm telling ya baby, you can't leave me. It's know, it's a past life thing or a future life thing, but ya know, it's you and me...

Luisa:Look. For the last hour, all I could think about was throwing you off your balcony.

A Guy:I mean, who the hell do you think you are? You write a bullshit column for a fuckin' rag.

Luisa:Elevator! Thank you. Nice to know the age of chivalry isn't dead. 

(Elevator stopped.)

Luisa:You okay?

Rufus:No bones broken, I think.

Luisa:Wait, wait. No, no. You sit... you sit, you sit. Let me see. Great. Power outage. Perfect end to a perfect day.

Rufus:Still glad the age of chivalry isn't dead?

Luisa:I still rather be right here than back up there.

Rufus:Guess Mr. Ganga isn't everyone's cup of tea.

Luisa:Guys like that are just an occupational hazard.

Rufus:You were interviewing him?

Luisa:Yeah, for Spyglass Magazine. Luisa Rey.

Rufus:Rufus Sixsmith. Rey... You wouldn't happen to be related to the journalist, Lester Rey?

Luisa:Yeah. He was my father.

Rufus:Really? He must have been enormously proud of you, following in his footsteps.

Luisa:Hmm.

Rufus:That's her, my niece, Megan.

Luisa:She's lovely.

Rufus:Born physicist, with a better mind for mathematics than I ever had. Did her PhD at cambridge, a woman at Caius. Gives you hope for the world.

Luisa:It's hot. And we're still here.

Rufus:That's a very peculiar birthmark.

Luisa:Yeah, my little comet. My mother swore it was cancer. She wanted me to get it removed, but I don't know, I kinda like it.

Rufus:I knew someone who had a birthmark that was similar to that.

Luisa:Really? Who was it?

Rufus:Someone I cared about very much. A, uh... A hypothetical question for you, Miss Rey. As a journalist, what price would you pay to protect a source?

Luisa:Any.

Rufus:Prison?

Luisa:If it came to that... yes.

Rufus:Would you be prepared to compromise your safety?

Luisa:My father braved booby-trapped marshes and the wrath of generals for his journalistic integrity. What kind of daughter would I be if I bailed when things got a little tough?

Rufus:Saved.

Rufus:Taxi! You sure you don't need a cab?

Luisa:No, I've got my car. Well, you know, if... there's ever something I can do for you, please give me a call.

Rufus:Thank you, I will.

Luisa:Bye.

【重點詞彙】

1. power outage

當雜誌記者Luisa乘上電梯時,電梯突然不動了,電梯裏的兩人都摔在了地上,Luisa問Rufus:“你沒事吧?”Rufus說道:“骨頭估計沒斷。”Rufus想爬起來看看怎麼了,Luisa阻止了他,“不,不…你坐着,我來看看,這下好了,停電了,完美一天的完美結局。”“power outage”意爲“停電”,“失去電力”。

2. one's cup of tea

“看來那位先生不是每個人的那道菜呀!”Rufus打趣道。“這樣的人完全是職業危機,我採訪他,爲《小望遠鏡》雜誌。”他們只是本部電影中主要角色中的兩位,整部電影由片段構成,但又環環相扣,引人入勝。“one's cup of tea”意爲“符合某人”,“是某人的菜”。

3. happen to do

當路易莎·雷和魯弗斯·思科史密斯互相介紹自己之後,Rufus問道:“你不會碰巧和記者萊斯特·雷有關係吧?” “是的,他是我父親。” “真的嗎,想必他十分以你爲傲。”“happen to do”意爲“碰巧”,“恰巧”。

4. follow in one's footsteps

當Rufus知道了Luisa繼承了她爸爸的職業,“想必他十分以你爲傲,因爲你繼承了他的職業。”“follow in one's footsteps”意爲“步某人的後塵”,“繼承某人的職業”,“繼承某人的衣鉢”。整部電影十分引人入勝,每個人物之間都有微妙的關係,趕緊去看電影一飽眼福吧!