當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《雲圖》學地道口語:歡迎來到宋記!

看《雲圖》學地道口語:歡迎來到宋記!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

【內容簡介】

看《雲圖》學地道口語:歡迎來到宋記!

1850年,南太平洋,美國公證人亞當·尤因(吉姆·斯特吉斯 Jim Sturgess 飾)在船上被不明寄生蟲病折磨,他用日記記錄下自己所見所聞;1931年,蘇格蘭,落魄青年羅伯特·弗羅比舍(本·衛肖 Ben Whishaw 飾)爲音樂大師記錄曲譜,受到半本旅行日記的啓發創作出了恢宏壯闊的《雲圖六重奏》;1975年,美國加州,小報記者路易莎·雷(哈莉·貝瑞 Halle Berry 飾)冒着生命危險調查一樁核電站醜聞,在老唱片店她被一首不知名的樂章打動……選段中,複製人星美正在接受審問,她作爲複製人的一生,即將在審問完之後畫上句號。

【選段臺詞

[Neo-Seoul, the year 2144]

Archivist:Ordinarily, I begin by asking prisoners to recall their earliest memories to provide a context for the corpocratic historians of the future.

Sonmi:Fabricants have no such memories, Archivist. One twenty-four hour cycle in Papa Song's is identical to every other.

Archivist:May I say you speak consumer surprisingly well.

Sonmi:Unanimity's a... 

(Sonmi~451 begins speaking Korean) 

Machine:(It is unfortunate that the officials of the Unanimity can only speak one language.)

Archivist:As an officer of Unanimity, I am of course restricted from using sub-speak.

Sonmi:Of course.

Archivist:Please describe a typical twenty-four hour Papa Song cycle.

Sonmi:At hour four, each server is awoken by auto-stimulin. From revival, we proceed to the hygiener. After dressing we file into the dinery. At hour five, we man our stations to greet the new day's consumers.

All servers:Welcome to Papa Song's.

Sonmi:For the next nineteen hours we input orders, tray food, vend drinks, upstock condiment, wipe tables, and bin garbage. all done in strict adherence to First Catechism.

Archivist:What is the First Catechism?

Sonmi:"Honor thy consumer." After the final cleaning, we imbibe one Soapsac, then return to our sleep box. That is the blueprint of every single day.

Archivist:Did you ever think about the future?

Sonmi:Papa Song servers have just one possible future.

Archivist:You mean, Xultation? Could you describe this annual Rite of Passage?

Sonmi:On first day, Seer Rhee would stamp a star on each of our collars. Twelve stars meant an end to our contract. 

Archivist:How did you feel when you watched one of your sisters ascend?

Sonmi:Excitement. I was happy for them, but envious as well.

Archivist:Did your sister servers feel as you did?

Sonmi:Most of them.

【重點詞彙】

1. be identical to 

檔案員爲了瞭解星美所知道的一切,說道:“通常,爲了讓公司國將來的歷史學家瞭解背景,我會先讓犯人回顧他們最早的記憶。”星美回答說:“克隆人沒有這種記憶,檔案員,在宋記,二十四小時爲一週期,每個週期都一模一樣。” “be identical to”意爲“與...相同”。

2. restrict from

當檔案員讚美星美的的語言器官異常強大時,星美用韓語回答:“很可惜統一部的官員只能說一種語言。”檔案員說道:“作爲統一部的公務員我當然被禁止使用副語言系統。” “restrict from”意爲“阻止做……”,“限制做……”。小編截取的這段沒有星美的愛人張海柱,但是如果看電影的話,你們一定會被星美和張海柱的點點滴滴所感動。

3. file into

星美被要求描述典型的宋記二十四小時週期,星美回答說:“凌晨四點,服務員們被清醒劑喚醒,甦醒後,便前往衛生室穿好制服,依序進入餐廳。五點時,我們開始到操作工作臺以迎接新一天的顧客。”“file into”的意思是“排成縱隊進入”,“魚貫而入”。

4. the blueprint of

星美回答說她們所有操作嚴格遵循第一守則:“顧客至上”。而清潔完畢後,她們服用一劑「速撲」,而後回到睡眠倉,日復一日,一成不變。她們的生活就是這樣每天都不變。“the blueprint of sth.”意爲“按照……的藍圖”。