看《無敵破壞王》學地道口語:我是主角!
【內容簡介】
無敵破壞王(約翰·C·賴利 John C. Reilly 配音)生活在一個80年代出品的低精度遊戲中。他的設定身份是一個反派,每天的生活就是在遊戲《快手阿修》中大搞破壞,其後由玩家操作的英雄人物快手阿修(傑克·麥克布瑞爾 Jack McBrayer 配音) 會及時趕到進行修補,贏得獎牌,包攬一切榮耀。身爲反派,破壞王厭倦了自己的生活,眼看阿修被勝利者的光環圍繞,自己卻日復一日在無趣中過活,他終於決定改變。單純的他以爲只要自己也能得到一枚獎牌,就可以擺脫反派的身份……
【選段臺詞】
Felix:Ralph, can I help you?
Ralph:Hey, Felix. Just wanted to check on you. I saw a big explosion or something go over the building there.
Felix:Oh, those were just fireworks.
Ralph:Fireworks. Okay. Phewf. Somebody's birthday, or...
Felix:Well, it's more of an anniversary. The 30th anniversary of our game, actually.
Ralph:What? Is that today?
Felix:I know!
Ralph:I'm such a dummy with dates. Anyway, uh, congratulations.
Felix:Thank you, Ralph. And to you, too. Uh...
Glen:Hi. Just a heads-up, Felix. They're bringing out the cake in a few shakes.
Ralph:Hey, Glen.
Glen:Ralph.
Ralph:Cake? Heard about this cake stuff. Never had it. No one ever seems to throw it out so it never ends up in the dump. I never actually tasted it. Uh... I've always wanted to try cake.
Felix:I don't suppose you'd like to come in and have a slice, would you?
Ralph:Hey-o, everybody! Oh!
Felix:Ah! I'm okay. I'm okay. Fit as a fiddle. Now, you all know Ralph.
Ralph:Evening. Evening, Nell, Lucy, Don, Gene!
Gene:Why is he here?
Felix:He's just here for a slice of cake.
Ralph:And I'm a big part of the game, technically speaking. Why are you here, Gene?
Felix:Oh, look! The cake! Well, I'll be dipped. You've really outdone yourself, , and look! There's all of us at the top.
Mary:Each apartment is everyone's favorite flavor. Norwood's is red velvet.
Norwood:Guilty!
Mary:And lemon for Lucy, rum cake for Gene, and for Felix...
Ralph:Hey, Mary. Um... What's the flavor of that mud that I'm stuck in there?
Mary:Hmm? Oh. Chocolate.
Ralph:I've never been real fond of chocolate.
Mary:Well, I did not know that.
Ralph:One other little thing. I hate to be picky, but this angry little guy here...
Mary:My cake!
Ralph:t be a lot happier if you put him up here with everyone else. See that. Look at that smile.
Gene:No, no. You see, Ralph, there's no room for you up here.
Ralph:What about this? We can make room. Here. We could take turns. Easy.
Felix:How about we just eat the cake?
Gene:Hang on. Felix needs to be on the roof because he's about to get his medal!
Ralph:Then how about we just take that medal and give it to Ralph for once? Would that be the end of the world, Gene?
Gene:Now you're just being ridiculous. Only good guys win medals, and you, sir, are no good guy.
Ralph:I could be a good guy if I wanted to, and I could win a medal!
Gene:Uh-huh. And when you do, come and talk to us.
Ralph:Then would you finally let me be on top of the cake with you guys?
Gene:If you won a medal, we'd let you live up here in the penthouse! But it will never happen because you're just the bad guy who wreck the building.
Ralph:No, I'm not.
Gene:Yes, you are!
Ralph:No, I'm not!
Gene:Yes, you are.
Ralph:All right, Gene. You know what? I'm going to win a medal. Oh, I am going to win a medal! The shiniest medal this place has ever seen! A medal that will be so good that it will make Felix's medals wet their pants! And good night! Thank you for the party.
Dan:Is he serious?
Gene:Oh, please! Where's a bad guy going to win a medal? Of course he's not serious.
【重點詞彙】
1. check on
當拉爾夫用望遠鏡看到了阿修正在開遊戲30週年紀念,他發現阿修他們並沒有邀請他,他便上樓看看情況。所有人看到他都嚇壞了,於是阿修就出來看看。“拉爾夫,有什麼事嗎?”“嘿,阿修,就過來看看你,我看見了大爆炸,好像有什麼東西在樓頂上。”“哦,只是煙火而已。”“煙火,好吧,嚇我一跳。”“check on”意思有“上班”,“查對”,“覈實”,“檢查”。
2. bring out
當那隻叫格蘭德蝸牛出來通知阿修:“嗨,阿修,告訴你一聲,他們馬上要上蛋糕了。”,拉爾夫禮貌地打了招呼:“你好,格蘭!”而那隻蝸牛一看到拉爾夫就驚叫了一句:“拉爾夫!”,之後,砰地一聲關上了門...“bring out”意爲“出版”,“取出(某物)”,“呈出(某物)”,“說出”。
3. technically speaking
當別的客人看到拉爾夫的時候,十分驚慌。Gene問道:“他怎麼在這?”阿修怕他們打起來,趕緊解釋:“來吃塊蛋糕而已。”而拉爾夫很生氣:“我也是遊戲中的一大部分,從嚴格意義上來說!” “technically speaking”意爲“從嚴格意義上來說”,“從理論上講”。
4. no room for
當拉爾夫看到蛋糕上,“他”還是傻乎乎的站在樓下,而“別人”卻是開心的在樓頂,他很生氣,他想和他們融入一起,不想再做壞蛋別人排斥。但是Gene他們卻針對他:“屋頂沒有位置給你!”“no room for sb.”意爲“沒位置給……”。