當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《007大破天幕殺機》學地道口語:邦德先生,祝你好運

看《007大破天幕殺機》學地道口語:邦德先生,祝你好運

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

【內容簡介】

看《007大破天幕殺機》學地道口語:邦德先生,祝你好運

數月前軍情六處一塊記載了潛伏於全世界恐怖組織內部所有特工名單信息的硬盤丟失,而追索硬盤的行動也以失敗告終。在此之後,行動主要負責人M(朱迪·丹奇 Judi Dench 飾)被高層解僱,而軍情六處也遭到慘烈的襲擊,傷亡慘重。選段中,詹姆士·邦德(丹尼爾·克雷格 Daniel Craig 飾)來到了上海,見到了Sévérine,他準備從Sévérine的嘴裏套出話來,得到一些情報……

【選段臺詞】

Jame: Perfect.

Sévérine: Would you mind if I asked you a business question?

James: Depends on the question.

Sévérine: It has to do with death.

James: A subject in which you're well-versed.

Sévérine: And how would you know that?

James: Only a certain kind of woman wears a backless dress with a Beretta 70 strapped to her thigh.

Sévérine: One can never be too careful when handsome men in tuxedos carry Walthers. I am correct in assuming you killed Patrice?

James: Yes.

Sévérine: Might I ask why?

James: I want to meet your employer.

Sévérine: Be careful what you wish for.

James: You're scared.

Sévérine: Thank you for the drink, Mr. Bond.

James: You put on a good show. But ever since we sat down, you haven't stopped looking at your bodyguards. Three of them is a bit excessive. They're controlling you. They're not protecting you. The tattoo on your wrist is Macau sex trade. You belonged to one of the houses. What were you? 12? 13? I'm guessing he was your way out. Perhaps you thought you were in love. But that was a long time ago.

Sévérine: You know nothing about it.

James: I know when a woman is afraid and pretending not to be.

Sévérine: How much do you know about fear?

James: All there is.

Sévérine: Not like this. Not like him.

James: I can help you.

Sévérine: I don't think so.

James: Let me try.

Sévérine: How?

James: Bring me to him.

Sévérine: Can you kill him?

James: Yes.

Sévérine: Will you?

James: Someone usually dies. Perhaps you can.

Sévérine: When I leave, they're going to kill you. If you survive, I'm on the Chimera. North harbor, Berth seven. We cast off in an hour. Very nice to have met you, Mr. Bond. Good luck.

【重點詞彙】

1. have to do with

當Sévérine向James詢問:“我能問你一個公務問題麼?”James回答道:“可不可以回答取決於問題本身。”Sévérine說道:“是有關於死亡的問題。” “have to do with”在這裏等於“have something to do with”,意思是 “和...有關”。

2. be correct in doing

Sévérine問道:“我說你殺了Patrice,這個假設是否正確?”當James回答了是之後,又回答了原因,“因爲我想見你的頭目。” “好奇心會殺死貓的。”Sévérine如是說。“be correct in doing”意爲“做……是對的”。

3. put on

當Sévérine要走時,James說道:“你演戲演得不錯,不過從我們坐下之後,你就不停地看你的保鏢。配三個保鏢,稍微多了點吧!他們不是在保護你,是在監視你吧!” “put on”有“增加”,“裝(船、火車、飛機)”,“穿上”,“上演”的意思。

4. cast off

Sévérine希望James能夠殺掉她的頭目:“等我走了,他們就打算動手殺你。如果你活着出去,我在北港的基梅拉,七號碼頭。我們一小時後起航。很高興見到你,邦德先生,祝你好運!” “cast off”的意思如下:“脫下”,“解開”,“擺脫”,“拋棄”。