當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《越獄》第三季口語筆記(第5集)

《越獄》第三季口語筆記(第5集)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次
Previously on Prison Break:

《越獄》第三季口語筆記(第5集)
《越獄》第三季口語筆記(第4.5集)

 
【說明】
筆記所用英文采用字幕組英文字幕,想看英文字幕的朋友請到射手網下載。


【筆記】
y had a formula for success.
這句話裏面提到的y是美國一個很有名的人。他做石油生意,24歲就成了百萬富翁。他具有冒險精神,有天生的商業頭腦,也很有眼力,在1957年,他的資產就已超過10億美元。他還是一個出了名的吝嗇鬼,他唯一關心的東西就是錢,從來不肯將他的哪怕是一分錢捐獻給社會,甚至他去世後,給他做悼念儀式的牧師的錢都沒有給。

2.strike oil
這個詞組的意思是“發現油礦,飛黃騰達”,看了這個人的背景,你就會覺得這個短語用在這裏再合適不過了。

we have no leverage.
leverage:leverage is the ability to influence situations or people so that you can control what happens.

's keep on track.
track,軌道。讓我們在軌道上,意思就是“讓事情順利進行”。

brother's cutting it close.
cut it close,一般指在時間或金錢方面扣得很緊,只剛剛夠用。



e is a bad joke about sara somewhere in there.
這句話小豬看到的翻譯是“Sara的事傳到那裏去了”,前面Susan說,林肯,冷靜點,聽起來你和你弟弟都有點急昏頭了。小豬理解這句話的意思是“我知道Sara發生的事情很可怕。”這裏也想聽聽大家的看法

7.I thought we were stringing him along?
string along: 這裏是“愚弄,欺騙”的意思。“我以爲我們在騙他。”

's hanging by a thread.
thread:這裏是說“線;絲,絲狀體;螺紋”。

I'd be lying if I didn't say it was a close call.
a close call: 僥倖脫險,九死一生,倖免於難

get to that cup, we get to the man.
這個句子小豬看到的翻譯是“如果去拿杯子,就能找到那個人。”不過覺得這樣翻的話感覺有點彆扭,偶的理解是他們要對付這個哨兵,所以偶來翻的話會翻成“拿到杯子,我們就能搞定那個人。”這個也想看看大家的理解咯。

【感想】

《越獄》最近是多災多難啊,五集看下來,說實話偶覺得這部劇集沒有“那麼”糟糕。可能它的確沒有第一季精彩,不過也不至於很難以忍受。至少我現在對Whistler的身份還是挺好奇的。眼看離越獄還剩不到24小時,忽然感覺再往下演MS有點《24》的模式了,只是不知道這24個小時會演上幾集。因爲12月17號第三季的秋季檔結束,要到明年四月纔回歸,所以據偶猜測可能秋季檔會以越獄成功的一剎那結束(呃,就是第一季的結局模式了)。剩下的whisler出來了怎麼辦,Michael發現Sara死了又怎麼辦就留給明年了。萬一到時候演Sara的演員生完孩子又回來了也說不定。

 

參與論壇討論>>

越獄第二季口語重點>>

與老外聊英語         看經典電影,學經典口語