當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 《越獄》第四季第01集學習筆記

《越獄》第四季第01集學習筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

Season 4, Episode 01: scylla

越獄第四季第1集:錫拉
播出時間:2008年9月1日
主要劇情簡介:邁克追蹤格雷琴等人來到洛杉磯,卻得知莎拉尚在人世。邁克和林肯決定接受國土安全局Don Self的任務,集齊衆人準備搞到公司的黑名單“錫拉”。

《越獄》第四季第01集學習筆記


S04E01 "scylla"
本集片名:錫拉。

錫拉是希臘神話中吞吃水手的女海妖,有六個頭十二隻手,腰間纏繞着一條由許多惡狗圍成的腰環,守護着墨西拿海峽的一側。斯庫拉原先是個美麗的山林女神,女巫喀耳刻(曾將奧德修斯的手下變成豬的女巫)嫉妒她的美貌,於是乘錫拉洗澡的時候把可怕的魔蛇放入海水之中,使之成爲她身體的一部分。

【《荷馬史詩》之《奧德修紀》裏頭出現過這個海妖,她抓了奧德賽的6個手下。


《越獄》第四季第01集學習筆記 第2張


I held up my end of deal.我最終實現了我的承諾

The company wants the card back, period. 公司要把卡收回來,僅此而已。
【“period”用在句末的情況在口語中很常見,通常是向對方表示不要再多過問、不想多談的語氣。傳說中的“莫再提,莫再講。”這麼神祕啊~~囧】

You worry about getting your ass back in that seat in time. 你們注意準時回到這邊座位上就行了。
【“get one's ass幹嘛的”經常在日常對話中聽見,往往不是特別友好、帶有命令式的情緒在裏頭。】

In and out. 快去快回/速戰速決。

I've jumped through all your hoops. 我已經完全照你說的去做了。
【跳圈圈就是百依百順哦,也是哦,想想馬戲團的貓貓狗狗啦獅子老虎啦……】

If Sara could weigh in right now, She'd tell me not to kill you. 如果莎拉能在這兒,她會告訴我說不要殺了你。
【weigh in在這裏是“參與”的意思。T_T 嗯哪,莎拉姐姐素好人……我們家的姐姐們都是人道主義者~~OTZ(請大家無視七)】

You kept him at the tip of the spear. 你給了他鋒芒畢露的機會。
【忘記風軟這邊是怎麼翻譯的了,矛的尖頭應該就是指非常關鍵人物吧?】

amigo . Gracias . signor . Adios .
【一堆西班牙語,在美國南部靠近墨西哥的區域說西班牙語的很多,所以一些常用稱謂常用語都應該知道一下。】

It's like the company's black book. 有點兒像是公司的黑名單。

Where I come from, there's something called a blood feud. 我來的地方,那裏有的是深仇大恨。

The only way this is going to work is via freelancer, off the books. 唯一的方法是通過完全祕密的方式,暗箱操作。

I'll take a pass. 我不幹。

He should be touching ground any time now. 他這會兒就快明白事情緣由了。
【一開始以爲touch ground是指飛機降落啦到達之類的意思咧,不過估計也不是不可能……順便說一句Linclon跑來了那他們家LJ跟Sofia哪兒去了?總覺得那孩子會俄狄浦斯的,沒法子某兩人看着實在年齡很大距離啊……】

You know why Scofield gets all twisted up when he's around me? We're the same, and he just can't stand it. Drives his ass crazy. We got the same brilliant mind, The same natural-born leader tendency, The same one-in-a-million-typecharisma, yes? He just gonna look down his nose at me?

知道爲啥每次有我在Scofield都很糾結吧?我們是一類人,他就是死活不認。他氣都氣死了。我們都聰明絕頂,天生的領導才能,那樣兒不是萬里挑一的人才啊?可他就這麼看不起我?
【咳,茶包童鞋果然對邁童鞋很有好感…………】


《越獄》第四季第01集學習筆記 第3張


Why don't you just mind your own beeswax, huh? 你就不能看着自己碗裏的?
【感覺是兩隻小熊維尼在說話誒……囧。beewax是蜂蠟的意思~~】

I'm thinking, breaking into a building isn't too far outside your wheelhouse. 我在想打入一棟樓對你來說應該不在話下吧?
【wheelhouse本義是舵手室,在俚語裏表示特殊技能。in one's wheelhouse就表示在能力範圍之內。】

The plug was going to be pulled on the entire operation. 整個調查本來就此終結的。
【拔插頭=終結,這個很形象啊~~】

Well, when we go out there and risk our necks, you can collect your pension. 我們在外面拋頭顱灑熱血,你在家坐享其成。

You guys must have some big-time friends. 你們跟一些大人物很熟啊。

How much time are you looking at? 你會判幾年?
【這句句子太神奇太口語了,神奇到都不知道要怎麼講解了,意會吧意會……不過傳說中的“米莎牀上鏡頭”果然就是醬紫啊~~不過看到莎拉姐姐的漂亮腦袋回來真好啊~~不過這段剪得真挫啊~~】

We're in. 我們加入了。
【每一部片子都有這句話,從Lois姐姐要假扮酒吧女郎當臥底,到骨頭同學死纏爛打加入FBI的調查……】

No games and no stunts. 別玩什麼花招。