當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 新聞熱詞:“闢謠”怎麼說

新聞熱詞:“闢謠”怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

自好萊塢影后妮可·基德曼與歌手凱斯·厄本結婚不久,外界就一直盛傳妮可是奉子成婚,並不斷有狗仔拍到她疑似小腹隆起的照片。日前,妮可的發言人發表聲明,說妮可並沒有懷孕,“小腹隆起的照片”純屬捏造。

新聞熱詞:“闢謠”怎麼說

請看外電相關報道:Nicole Kidman's representative has blasted rumors that the actress is pregnant, and claimed that recent photos showing her with a bump have been doctored.

After a magazine paid ?ê10,500 for a picture supposedly showing her with a pregnant belly, the star felt it necessary to comment on the situation.

對於rumor(謠言)我們並不陌生,這裏主要談一談與其相關的動詞搭配。

先說“闢謠”,除了和動詞deny搭配外,rumor也可做blast的賓語。Blast原指“炸彈爆炸”,後引申爲“猛烈攻擊,(希望)破滅”,如:The candidate leveled a blast at her opponent.(候選人向她的對手發出攻擊);Prospects for peace have blasted.(和平的前景破滅了。)

“傳播(謠言)”可用動詞spread,circulate或broadcast;“捏造”謠言則用動詞fabricate。在報道中,doctor也指“篡改;捏造”,指用技術手段作假,如:to doctor the evidence(假造證據)。

另外,漢語中的“八卦”常用“gossip”(流言,謠傳)來形容。