當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第1324期:覺察事情不對頭

迷你對話學地道口語第1324期:覺察事情不對頭

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

第一,迷你對話

迷你對話學地道口語第1324期:覺察事情不對頭

A: I got conned by someone. I was almost taken to the cleaner.

我被人騙了,幾乎要傾家蕩產了。

B: Nothing rang to the bell.

沒有什麼事情讓你懷疑嗎?

A: No. I have so much trust in him.

是的,沒有。我是這麼信任他。

B: You should have smelled rat.

你笨該覺察出不對頭啊。

A: Yes. But what is done cannot be done.

是的,可是覆水難收。

第二,地道表達

smell rat

解詞釋義

Smell s rat中的smell是“聞”的意思,rat是“老鼠”,用來比喻“骯髒的,有臭味的,不好的事物”。那麼,smell a rat則表示“覺察到某事情不對頭”“覺察到某事有問題”“感覺有可疑之處”“感到不妙之處”。

拓展範例

E.g. Didn't you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such a price?

當他們同意把那批貨以那樣的價格賣給你的時候,難道你沒有感到有些可疑嗎?

E.g. Why are the police looking for me? I smell a rat.

警察爲什麼在找我?我覺得事有蹊蹺。

E.g. I smelt a rat when he started being so helpful!

他主動幫起忙來,我懷疑其中另有文章!

第三,好詞妙語

get conned:被欺騙

E.g. He become hot under the collar when he realize that he get conned.

當他意識到自己被騙時,不禁勃然大怒。

E.g. He got conned?he was fleeced for a million dollars.

他被人坑了,一共被騙了一百萬。

take sb. to the cleaners:拿走某人所有的錢,使輸得精光

E.g. My husband cheated on me with my best friend! I'm going to get the best divorce lawyer in town and take him to the cleaners!

我丈夫揹着我和我最好的朋友搞在了一起!我要請全城最棒的離婚律師,我要得到他所有的錢!

E.g. My team has the best players and we'll take you to the cleaners in this Sunday's match!

我們隊擁有最棒的球員,我們會在這週日的比賽中大勝你們隊!

E.g. Be careful if you play poker with Bill; he'll take you to the cleaners.

和比爾玩撲克你可要小心,他會讓你輸個精光。

trust in:信任,信賴

E.g. Don' t put your trust in that man ; he may trick you.

不要相信那個人,他會騙你的。

E.g. Children put their trust in their parents.

孩子們都相信自已的父母。

第四,諺語

What is done cannot be done. 覆水難收。