當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第403期:約翰與絕交信

茶話會第403期:約翰與絕交信

推薦人: 來源: 閱讀: 6.49K 次

大家好,歡迎來到可可茶話會,我是Canace,首先介紹一下今天的背景音樂——A Dear John Letter,這是一首挺有意思也挺有故事的歌曲。什麼故事呢?那咱們今天得從dear john letter這個表達開始說起。

茶話會第403期:約翰與絕交信

1. I received a dear John letter from my girl friend which broke my heart.
我收到女友來的dear John letter,令我傷心欲絕( broke my heart)。既然傷心,那說明這種dear John letter並不是什麼很好的東西。所謂“Dear John letter”是指一個女子寫給丈夫或男友表示分手的信件,通常是在寫信人另有所愛的情況下所寫,且往往寫信人不能夠或不想要當面告知男方這一情況。那什麼偏偏是約翰呢?因爲John約翰在美國是一個超級大衆的名字,尤其在這個詞組誕生的時候格外普遍,也指無名人士,就跟咱中國的張三李四一樣。 I received a dear John letter from my girl friend which broke my heart.

2. Reading between the Lines , he knew it was a Dear John letter.
他從字裏行間看出這是一封絕交信。Line是“線”的意思,例如coastline指海岸線。短語read between the lines意思是find a meaning that is not expressed,領悟言外之意、體會字裏行間的意思。If you read between the lines,this letter is really a request for money.如果你細心體會一下,這封信實際上是要錢。Request for-要求。Reading between the lines , he knew it was a Dear John letter. 他從字裏行間看出這是一封絕交信。

3. Mary took a French leave and left me a Dear John letter.
後半句相信大家在理解上已經沒問題了,意思是她留給我了一封分手信,那麼前半句我們得學習一個短語——French leave。在18世紀,法國人性格隨便,參加社交聚會時,養成了不向主人告別就擅自離去的習慣。而守規矩的英國人看不慣法國人這種行爲,把其稱之爲“法國式離開”(French leave),泛指“不告而別、悄然而去”,是貶義詞。Mary took a French leave and left me a Dear John letter.
瑪麗不告而別,只留給我一封分手信。

這裏是《可可茶話會》,我是Canace,新浪微博是Canace潔瑜。今天我們圍繞a dear John letter(分手信)學習了幾個短語,read between the lines指體會言外之意,French leave不告而別。以上就是今天的節目了,感謝收聽,再見!