當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第219期:夏日炎炎,切勿大發雷霆

E聊吧第219期:夏日炎炎,切勿大發雷霆

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:發火,大發雷霆


  Lose就是失去的意思。cool通常做冷或者是涼解釋。不過在這個習慣用語裏它是冷靜的意思。中文裏面就有現存的相同的說法。那就是“失去冷靜”。 試想一個人如果失去了冷靜,豈不是在生氣嗎?Lose your cool正是“大發雷霆”的意思。

E聊吧第219期:夏日炎炎,切勿大發雷霆

  我們來看個例子。假設約翰在開車;正在等紅燈。突然一輛車子從後面撞了上來。約翰下了車來,走到後面開車的人面前,指着他的鼻子大罵。


I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names and jumped out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us down. And it turned out the damage wasn't all that bad.


  我當時失去了冷靜,把那個傢伙臭罵一頓。他也從車子裏出來,好像準備動手。不過那個時候一位交通警到達了現場。他設法讓我們的情緒都平靜下來。後來我們發現車子的損害並沒有多厲害。


  說到這裏,還有一個習慣用語要在這裏順便提一提。那就是,blow your cool。 Blow是吹的意思,但是blow your cool和lose your cool有着相同的含義。