當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第597:維護某人

美國習慣用語 第597:維護某人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

今天要講的三個習慣用語裏都有下面這個詞:stick。Stick這個詞有很多解釋。在用作名詞的時候stick它可以指一根木棍。在今天我們要講的三個習慣用語裏stick都是用作動詞,意思是把什麼東西繫上、接上或者是堅持。現在我們來講第一個習慣用語:to stick around。Around在這個習慣用語裏的意思是“這裏,”也就是“在這個地方。”To stick指的是繼續呆在所講的地方;所以to stick around,就是繼續在這裏呆下去。下面是一個例子。例句裏講話的人因爲他太太出外有事,所以一個人在家。他準備看電視播出的球賽。就在這個時候他的鄰居John來還他一些修車的工具。他就對John說:

美國習慣用語-第597:維護某人

例句-1:Say, John, Mary is out tonight and I am going to watch the Boston Red Socks playing the New York Yankees. It should be a good game. Why don’t you stick around and watch it with me.

這個人對他的鄰居說: 嗨,John,馬麗今天晚上不在家,我準備看波士頓紅襪隊和紐約洋基隊的球賽。這場比賽一定會很好看的。你留下來跟我一起看怎麼樣?

To stick around這個習慣用語在二十世紀初就開始出現了。知道現在美國人在口語裏還經常使用。

******

好,我們現在來跟大家講解第二個習慣用語:to stick up for。To stick up for就是維護某個人,或者是某個理念或信仰。我們來舉個例子。這是一個姐姐和一個弟弟爭吵。下面例句裏講話的人是他們的哥哥。我們來聽聽這個哥哥是怎麼說的:

例句-2:Now, quiet down and listen to me, both of you. This time I have to stick up for Mary. I think she is right. I remember she took care of the dishes last night. Billy, it is your turn to clean the dishes off the table, wash them and put them away.

這個哥哥說:你們倆都別做聲聽我說。這一次我得站在Mary的一邊;我認爲她是對的。我記得昨天晚上是她洗的碗。Billy是該輪到你把碗盤從桌上拿走,把它們洗好,放好。

To stick up for這個習慣用語已經有一百六十年之久了。可是四百年之前,莎士比亞在他的作品中曾經用過另一個相似的說法:to stand up for。他用的是stand而不是stick,但是這兩種說法的意思是一樣的。

******

我們今天要講的最後一個習慣用語是:to stick to one’s Guns。 Guns在這裏指的是軍隊裏用的大炮。To stick to one’s guns開始是陸軍和海軍裏用的說法。這是要求開炮的士兵不管敵人的攻擊有多厲害,也不要逃跑,而應該守在自己大炮的邊上不斷地發射。但是在一百五十年前,人們在一般情況下也開始用to stick to one’s guns這個說法,意思是,在別人表示反對的時候,堅持自己的意見或信念。我們來舉個例子。下面說話的人和他的太太屬於兩個不同的黨派,經常在吃晚飯的時候發生爭論。現在他在和他的朋友說話:

例句-3:During the big political campaigns, we have quite a few arguments about who to vote for. Of course, I try my best to change her mind but she sticks to her guns, and, most of the times, votes for people I never vote for.

這個人說:在政府官員進行競選的時候,我們在投誰票的問題上爭論不少。當然羅我儘量設法讓她改變立場。但是她總是堅持她的觀點。大多數的時候,他選的那些人,我從來也沒有投過他們的票。