當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第757:逆着潮流而行

美國習慣用語 第757:逆着潮流而行

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

在當今這個社交網站滿天飛,所有人都忙着更新狀態的時代,我朋友Laurie卻全然不爲所動,絕不隨大流。這也讓我想起一個可以跟大家分享的習慣用語,叫:swim against the tide.

美國習慣用語-第757:逆着潮流而行


大家都知道,swim意思是游泳;tide意思是潮流。To swim against the tide, 顧名思義,就是逆着潮流而行。


我朋友Laurie就是這個習慣用語的化身。別人都在忙於上網社交的時候,她卻我行我素,she is swimming against the tide. 逆着潮流而行。


在下面的例子裏,一些部門經理開會不拿手提電腦,而是返樸歸真,重新拿起筆記本。我們一起聽。


例句-1:There's no shortage of laptops at business meetings. But more than a few of us are starting to swim against the tide. We're using old-fashioned notebooks instead. Not only are they easier to access, but they also don't require batteries.


這段話是說:商業會議上,到處都是手提電腦,但是也有象我這樣的一些人卻反潮流而進,回去使用老式的筆記本。筆記本不僅更加方便攜帶,而且還不需要電池。


我也聽人說起過現在的這種趨勢。這些商業管理人員其實不併是反對科技進步,但是他們意識到,其實筆記本真的要比手提電腦更好用。


英語裏,有一個詞,專門用來形容反對科技進步的人,叫luddite. 1811年到1816年期間,一羣英國工人發生暴動,搗毀了很多紡織機器,因爲他們覺得,機械進步會減少就業機會。Luddite這個詞後來專門用來指反對技術進步的人。


******


美國前幾年房地產市場火爆,很多新開發的房子都屬於豪宅一類。有人覺得,這種房子其實並不實用。讓我們聽聽下面例子裏這個人是怎麼說的:


例句-2:My friends have all bought bigger homes featuring master bedroom suites, gourmet kitchens, formal dining rooms, and lots of bathrooms. My wife and I would rather have a modest house that doesn't cost a lot to furnish and maintain. We realize we're swimming against the tide and that's fine with us.


這個人說:我朋友買的都是大房子,裏面有主臥室,講究的廚房,正式餐廳,還有好多洗手間。我和妻子更願意要一個簡單得多的房子,不需要太多錢去裝修和保養。我們知道,這麼做是在逆潮流而動,不過我們覺得這挺好。


跟swim against the tide相反的,是swim with the tide意思是隨大流,順着潮流而進。就我個人而言,我大多數時候都是swim with the tide, 不過有時候,如果是我認準了的事情,我也一定會堅持自己的立場swim against the tide。