當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第535:低調處理

美國習慣用語 第535:低調處理

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

上次我們學了幾個由down這個詞組成的習慣用語。今天再要講的幾個習慣說法也包括down, 而且還都是複合詞。 Down這個詞最基本的意思是“向下”或者“降低”。

美國習慣用語-第535:低調處理

今天要學的第一個習慣說法是:downplay。 Downplay這個習慣說法出現在四、五十年前,組成downplay這個複合詞的第二部分是play,play這個詞可以解釋爲“播放”音樂或者“彈奏”樂器。

這樣說來downplay這個詞原來的意思可以是低聲地播放或者演奏。這也許就是downplay這個習慣說法的出典,當然作爲習慣說法是取它的象徵意義的。

我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在跟同事議論他們的老闆。他們公司剛爭取到一筆大生意的合同,那意味着公司的業務將大有發展,但是他看不慣老闆宣佈這條特大喜訊的方式。我們聽聽他怎麼說:

例句-1:This will double our business for the next three years. But it's strange how much he downplayed such good news when he told us. Maybe he's afraid that we'll all ask him for higher salaries because we'll all have to work harder than now.

他說:這份生意合同在今後三年會把我們的業務加一倍,但是奇怪的是老闆卻輕描淡寫地向我們宣告這麼好的一條消息,可能是老闆生怕我們都會要求他加工資的緣故吧,因爲這一來我們都不得不比現在更賣力地幹活了。

這種業務大有發展的消息原是值得好好慶賀一番的,而這位老闆可能是唯恐張揚了會激起員工紛紛來爭工資待遇,所以有心低調處理這個宣告,可見downplay這個習慣說法意思是“輕描淡寫”或者“低調處理”。

有些語言學家認爲downplay這個習慣說法來自鋼琴的弱音踏板,彈鋼琴的時候踩下弱音踏板會使樂聲比平常低柔,這就產生了另一個習慣說法:soft- pedal。 Soft-pedal由soft和pedal兩個詞組成,原意是鋼琴的弱音踏板,而在中間用連詞符號連接、當動詞用的時候,soft-pedal就跟 downplay一樣,表示“低調處理”或者“輕描淡寫”了。

******

今天要學的第二個習慣說法是: downsize。 Downsize這個詞的後半部分是size,它可以解釋爲規模,那麼 downsize可不就是降低或者縮小規模嗎?

在經濟蕭條時期很多人會失業,因爲不少公司企業用裁員這種方法緊縮開支、增加盈利來渡過困難時期。這時你就常會聽到downsize這個說法了。

這個詞要是直譯,意思是縮小人員規模,其實就是“裁員”或者“解僱員工”,只是聽來比'dismiss'之類表示解僱的詞來得委婉,不那麼刺耳。

我們來聽個例子。這是一位電臺記者在報導近來的經濟衰退如何影響電腦行業和電腦網絡公司的業務:

例句-2:This year the decline of business had been difficult for many of these firms who had done so well earlier. Many have had to downsize, some have gone out of business and people who had been doing very well are now busy looking for work.

他說:今年業務的低落給這些早先欣欣向榮的公司帶來了困難,許多公司不得不裁員,有些甚至倒閉了。這一來原本幹得相當出色的那些人如今卻在忙於找工。

這裏的習慣說法downsize意思就是裁員。

******

今天要學的第三個習慣說法由三個單詞合成,中間都用連詞符號相連。這個複合詞是: down-to-Earth。 Earth是“大地”的意思,down-to-earth這個習慣說法往往用來說某一種人,表現他們什麼樣的品質呢?

我們聽個例子來體會吧。說話的人要描述他公司的同事對新經理的看法:

例句-3:She comes from a wealthy family and went to a top school but I'm glad to say despite that she's really down-to-earth: she understands what we do, is warm and friendly and treats us all like equals. That's why I say she's truly down-to-earth.

這位經理出生在富裕家庭又上了第一流的學校。這樣的背景很可能會造就一個高高在上的人,但是儘管如此,她卻能體諒下屬的工作,而且熱情友好又平易近人,所以說她確實是個腳踏實地的人。

這樣看來down-to-earth用來描述腳踏實地的品質,它的意思就是踏實謙遜。另外有個習慣用語很容易跟down-to-earth相混淆,它是: down to the ground。

Down to the ground看來和down-to-earth相似,實際上它們表示不同的意思,down to the ground含義是“完全、徹底地”。例如,有人可以這樣說自己的房子:My house suits me right down to the ground. 他表示:“我對我的房子完全心滿意足。” Down to the ground用來描繪完全徹底的程度。