當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第735:見好就收

美國習慣用語 第735:見好就收

推薦人: 來源: 閱讀: 8.34K 次

這麼多年來我最喜歡的一家冰激凌店居然要關門了。我問經理是怎麼回事,經理說本來公司經營得很好,結果拓展業務,增加商品,反倒失去了很多老顧客。這讓我想起了今天要學的習慣用語,叫:quit while one's ahead.

Quit, 在中文裏是停止、放棄的意思。ahead意思是在前面。Quit while one's ahead, 就是中文裏所說的見好就收。

就說我喜歡的那家冰激凌店吧。本來賣冰激凌挺賺錢的,可偏偏要增加產品種類,結果反而造成了服務和產品質量的下降。They should have quit while they were ahead。他們本該見好就收纔對。下面例句裏玩撲克牌的人就明白這一點。我們一起聽。

例句-1:I'm not the greatest poker player. But so far tonight, I've managed to win about $500. If I stay in the game, I stand to make even more. But I also risk losing it. I think I'll quit while I'm ahead. That way, I'm sure to walk out with a nice pot of money I hadn't expected.

這個人說:我打牌不是最厲害的,但是今天晚上已經贏了五百美元。如果繼續打下去,我可能會贏更多,但也有輸錢的風險。我覺得最好是見好就收。這樣一來,我就能帶着一筆不小的外財離開這裏。

我老爸告訴過我,他年輕時有一次剛領了工資就被朋友拉着去賭場,一上來贏了不少,可是, he didn't quit while he was ahead. 最後輸了個精光,整整吃了一個月的方便麪。

******

我特別喜歡看電影,特別是老片子。上星期,我又把七十年代的幾部經典影片拿出來看。大家一定看過 Godfather《教父》,如果沒有的話,請聽下面這段介紹。

例句-2:Have you watched The Godfather, a thriller about the lives of a fictional Italian-American crime family? It's ranked as the second greatest film in our country's cinematic history. After it won several Academy Awards, a sequel was planned. Although producers considered quitting while they were ahead, they soon went on to make The Godfather, Part II. It also received Oscars, including one for Best Picture.

這個人說:你看過《教父》嗎?教父是一部關於意大利裔美國人犯罪家庭的驚險片,是美國電影史上第二大經典影片,拿了很多項奧斯卡獎,後來有人計劃排續集。雖然製片人也考慮見好就收,但最後還是選擇拍了教父第二部,又贏得了包括最佳影片在內的多項奧斯卡獎。

你也許會問,那排名第一的電影是哪部?排名第一的電影就是Citizen Kane《公民凱恩》。

美國習慣用語-第735:見好就收