當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > The english we speak(BBC教學)第59期: hit the ground running旗開得勝

The english we speak(BBC教學)第59期: hit the ground running旗開得勝

推薦人: 來源: 閱讀: 8.86K 次

The english we speak(BBC教學)第59期: hit the ground running旗開得勝

Kaz: Hello, I'm Kaz.

卡茲:大家好,我是卡茲。

Yang Li: I'm Yang Li. Hey Kaz, you're out of breath and wearing running shoes, what's going on?

楊麗:我是楊麗。卡茲,你上氣不接下氣而且穿着跑鞋,發生了什麼?

Kaz: Wait a minute Li, let me catch my breath. Yes, I'm wearing my running shoes because I've been running.

卡茲:等一下麗讓我喘口氣。是的,我穿着跑鞋因爲我跑步了。

Yang Li: You've been running – why? Were you late?

楊麗:你跑步了,爲什麼?你遲到了嗎?

Kaz: No it was because of something my boss told me to do.

卡茲:不是,因爲我的老闆讓我這麼做的。

Yang Li: Your boss told you to run to the studio – hmm strange.

楊麗:你老闆讓你跑到演播室,奇怪。

Kaz: No no, she said "Kaz, when you start tomorrow's programme, I want you to hit the ground running".

卡茲:不是,她說“卡茲,你明天節目開始之前,我希望你能着地奔跑。”

Yang Li: "I want you to hit the ground running" – sounds rather dangerous.

楊麗:“我希望你能着地奔跑。”——聽起來很危險。

Kaz: Well, I thought I'd do it literally – you know, just for fun.

卡茲:我覺得我會從字面上完成——你知道的,只是爲了好玩。

Yang Li: Oh I see. You thought you'd literally hit the ground running – so you leapt off a fast moving bus and ended up running all the way to the studio!

楊麗:哦我知道了。你想字面上着地奔跑,所以你跳下一輛快速行駛的汽車然後跑到了演播室!

Kaz: That's right, that's why I'm out of breath. I literally hit the ground running!

卡茲:是的,這就是爲什麼我上氣不接下氣。我從字面上撞到了地上跑步!

Yang Li: But I get the feeling your boss didn't want you to literally "hit the ground running".

楊麗:但是我覺得你老闆不想讓你從字面上“撞擊地面跑步”。

Kaz: You're absolutely right Li. When she said, "Kaz, when you start tomorrow's programme, I want you to hit the ground running" she meant "When you start tomorrow's programme, I want you to immediately work very hard on it to make it successful".

卡茲:你完全正確麗。當她說,“卡茲,你明天節目開始之前,我希望你能着地奔跑。”她的意思是“卡茲,你明天節目開始之前,我希望你立刻努力工作來成功完成。”

Yang Li: OK. Kaz's boss wanted him to get today's programme off to a brisk and successful start. She wanted him 'to hit the ground running'. I think Kaz, you did exactly that. Let's listen to some more examples:

楊麗:好的。卡茲的老闆希望他讓明天的節目有一個輕快而成功的開始。她希望他“旗開得勝”。我覺得卡茲,你準確地完成了。讓我們來聽更多的例子吧:

If you want to succeed in your new job, you'll need to hit the ground running, from day one.

如果你想在新工作中取得成功,你得旗開得勝,從第一天開始。

You guys will have to hit the ground running on this new project.

你們需要在這個新項目上旗開得勝。

The President promised that if he was re-elected he would hit the ground running on the question of unemployment.

總統承諾如果他被重新選舉上,他會在失業問題上旗開得勝。

Yang Li: Kaz, the expression 'to hit the ground running' sounds American - is that right?

楊麗:卡茲,“旗開得勝”這個短語聽起來很美式,對嗎?

Kaz: Yeah, I think you're right Yang Li but we're beginning to hear it more often in British English.

卡茲:是的,我覺得你說得對麗但是我們開始更多的在英式英語中聽到它。

Yang Li: It's an American import then?

楊麗:那麼它是從美國傳來的?

Kaz: Yes, I think it is. You tend to hear it in connection with speed and efficiency especially on new projects.

卡茲:是的,我認爲它是。你會更多地聽到它和速度和效率聯繫在一起,尤其是在新項目上。

Yang Li: Great!

楊麗:太好了!

Kaz: But one thing's for certain Li.

卡茲:但是有一件事很確定麗。

Yang Li: What's that?

楊麗:那是什麼?

Kaz: On this programme we always hit the ground running!

卡茲:我們經常在這個節目上旗開得勝!

Yang Li: You're right there Kaz. On this programme we always hit the ground running! We always give it 110%! Bye!

楊麗:你說得對卡茲。在這個節目上我們經常旗開得勝!我們經常110%超額完成!再見!

推薦閱讀