當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:埋頭苦幹

影視口語:埋頭苦幹

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

埋頭苦幹”在英語口語裏能怎麼說?

影視口語:埋頭苦幹

初級口語:work hard
高級口語:neck deep

【影視實例】

素材來源:《識骨尋蹤》
劇情簡介:Angela敞開了衣裳以引起機場工作人員的注意好詢問飛自危地馬拉的飛機何時抵達。剛下飛機的Brennan正好撞見,哭笑不得,隨即身爲好友的Angela關切地詢問Brennan有沒有在危地馬拉找樂子……

臺詞片段】

Angela: Oooh. Are you exhausted? Was Guatemala awful? Was it horribly backward?
Bones: And yet I was never reduced to flashing my boobs for information.
Angela: Flash em for any fun reasons?
Bones: I was literally neck deep in a mass grave. Not romantic.
Angela: Y’know diving head first in a pit of cadavers is no way to handle a messy breakup.
Bones: Angela, nothing Pete and I ever did was messy.
Angela: Then you were not doing the right thing.

【臺詞翻譯

Angela: 哦。你累不累?在危地馬拉的日子不好過吧?那兒是不是特落後?
Bones: 再怎麼着我也沒落到問個事兒就要秀胸部的地步哈。
Angela: 那有爲找樂子秀過胸部沒?(滅哈哈,Angela真是又直接又開放哈~~)
Bones: 天地良心我可真的是在一個巨大的墳墓裏頭埋頭苦幹。點兒都不浪漫。
Angela: 話說一頭栽進死人堆可不能搞定分手後留下的爛攤子喲。
Bones: Angela,我和Pete從來沒什麼爛攤子。
Angela: 難怪你們倆行不通。(Angela的獨到愛情理論~~)

【口語講解】

neck deep
neck deep等同於deeply involved,也就是“深深地涉足於”,和我們說的埋頭的字面意義恰好相反,是被埋得只剩下一腦袋——看過《天下無雙》吧?王菲和梁朝偉就被埋得neck deep了。不過neck deep和“埋頭”的引申意義基本一致,你要是工作很忙,就能說I'm neck deep in my work;要是你忙着寫論文,就是I'm neck deep in my essay.只不過這裏的情況比較特殊,Bones是真的要跳到墳墓裏面去檢驗屍體,一方面忙的不可開交,另一方面也的確是只露出一腦袋出地面的狀態,所以她說了literally,強調了字面上的意思。