當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:"頭頂香蕉"是什麼意思?

影視口語:"頭頂香蕉"是什麼意思?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.83K 次

top banana”在英語口語裏什麼意思?

影視口語:"頭頂香蕉"是什麼意思?

字面意思:頭頂香蕉
正確含義:第一把手

【口語講解】

top banana是指大老闆、領導人、掌權者。

原來早在100年前美國還沒有電影、電視的時候,有一種舞臺演出,內容包括流行音樂、舞蹈和笑話(類似相聲?或者說,脫口秀?)。有時人們會在一個講笑話的演員說完一個笑話之後給他一個香蕉。漸漸地人們就把最滑稽的演員稱爲top banana。

如今人們還會把“電視上演鬧劇的人”叫做top banana,但更多時候你能夠在提到政壇、經濟圈中重要人物、第一把手的時候看到這個詞組。

另一個意思接近的詞組,top brass和top banana意思相近,但更加尊重一些;相對而言top banana比較隨便、比較口語化。

【影視實例】

素材來源:《超人新冒險》第一季第1季

劇情簡介:Clark終於成功進入星球日報。主編Perry立馬把他派給Lois一起去爲報道作採訪;要強的Lois想到自己堂堂一個首席記者居然要帶個鄉下來的新人,極其不爽!於是立馬給他定規矩……

臺詞片段】

Lois: Let's hit it.
Clark: Mind if I ask where're we going?
Lois: To interview Samuel Platt. He's convinced that the Messenger was sabotaged. I'll brief you on the way. And let's get something straight. I didn't work my buns off to become an investigative reporter for the Daily Planet just to baby-sit some hack from Nowheresville. And another thing. You're not working with me, you're working for me; I call the shots; I ask the questions; You're low man; I'm top banana--That's the way I like it. Comprende?
Clark: You like to be on top. Got it.
Lois: Don't push me, Kent. You are way out of your league.

【臺詞翻譯
露易絲:走人了。
克拉克:能不能問一聲我們要去哪兒?
露易絲:去採訪賽繆·普拉特。他說傳送器是被人破壞的。我路上跟你再說。順便把話說清楚咯。我在這兒拼死拼活做了當上《星球日報》首席記者,可不是爲了給不知道什麼小鎮來的土包子當保姆的。還有,你不是和我一起工作的,你是爲我工作的,我掌握主動,採訪時候我提問題,你只是打打下手,我纔是一把手。這纔是我喜歡的方式。你滴明白?
克拉克:你喜歡在上面。收到。
露易絲:別逼我,肯特。你差得遠咧。