當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中式英語之鑑:死不瞑目

中式英語之鑑:死不瞑目

推薦人: 來源: 閱讀: 2.96W 次

380. 如果你爺爺看到你今天的所作所爲,他一定會死不瞑目的。

ing-bottom: 100%;">中式英語之鑑:死不瞑目


[誤] If your grandpa could see what you're doing now, he wouldn't have closed his eyes when he died.


[正] If your grandpa could see what you're doing now, he would turn over in his grave.


:“死不瞑目”的意思是“死時尚存遺憾”或“靈魂得不到安息”。若將其直譯出來西方人很可能感到費解,所以建議採取意譯的方式。除了上面的譯法,還可以用 die with everlasting regret 或 die discontent 等。