當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第105講:to brainstorm

美國習慣用語 第105講:to brainstorm

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

to brainstorm

美國習慣用語-第105講:to brainstorm

egghead

美國人在面臨難題的時候往往會坐在一起交換意見,找出解決問題的方案。不管是在私營公司,或是在政府機構裏,這種現象是常見的。美國人把這種做法叫作:to brainstorm。

Brain就是腦子,storm就是暴風雨。Brainstorm是一個字,意思就是:羣策羣力。比如說,一個電視廣告公司爲一家汽車製造商錄製了一段廣告,介紹這家廠生產的1990年新車。可是這個汽車商對廣告不滿意。於是,廣告公司的經理對手下的僱員說:

例句-1: "I'm sorry to tell you our client has turned down the ads we did for him. Let's meet at 2 o'clock and brainstorm ideas."

這個經理說:"我很抱歉我得告訴你們,我們的顧客不喜歡我們替他錄製的廣告。讓我們兩點開個會,一起出主意再重新替他做廣告。"

這裏的brainstorm是作爲動詞用的。下面說話的人把brainstorm當做名詞用,它的意思是:好主意。他說:

例句-2: "Say, I just had a brainstorm! In our ads for these new cars, why don't we talk about their safety features and not how fast they go. A lot of people are worried about safety these days."

這人說:"咳,我有了個好主意!在介紹這些新車的廣告裏,我們不如不要說它們跑多快,而着重介紹這些車的安全設施。現在許多人都爲安全擔心。"

大多數人都很尊敬那些腦子靈活聰明的人。可是,有些聰明的人總覺得自己比周圍的人強,處處要表現自己。美國人把這種人稱爲:egghead。

Egg就是雞蛋,head就是頭。Egghead作爲一個字是在1952年美國總統大選時開始用的。當時,共和黨的候選人是二次世界大戰聯軍的最高司令員艾森豪威爾將軍。艾森豪威爾的競選對手是伊利諾伊州州長、民主黨候選人史蒂文森。史蒂文森是個知識分子,他在競選過程中發表了一系列精心撰寫的講話。可是,這些講話只有像史蒂文森那樣的知識分子才感興趣,所以共和黨人就取笑他說:

例句-3: "Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are?"

這句話的意思是:"當然羅,所有知識分子都喜歡史蒂文森。可是你想想,知識分子一共纔有多少呀?"最後艾森豪威爾當選爲美國總統。

不管地位高低,大大小小的eggheads們似乎都是書生氣十足。下面是一個人在說他的哥哥:

例句-4: "I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV."

他說:"我得告訴你,比爾上了大學後,他真是變成了一個書生氣十足的人。他寧可看物理書也不願去看電影,或看電視上精彩的足球賽。"

今天我們講了to brainstorm和egghead這兩個詞。To brainstorm就是大家羣策羣力,egghead指的是書生氣很足的知識分子。

「美國習慣用語」第一百零五課就講到這裏。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。