當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第40講:My heart stood still

美國習慣用語 第40講:My heart stood still

推薦人: 來源: 閱讀: 7.64K 次

美國習慣用語-第40講:My heart stood still

美國習慣用語-第40講:My heart stood still

heart-to-heart talk

從科學的角度來看,人的心就是人體內輸送血液的重要部份。但是,對我們大多數人來說,人的心要比這意義深遠的多,它不僅是維持生命所不可缺少的一部份肌體,而且也是人的各種感情的源泉。今天我們再來講兩個和“心”,也就是英文裏的 “heart”這個字有關的習慣用語。首先,我們要講的是:My heart stood still。我們上面已經說過,“heart”就是心, stood 就是 stand 的過去時,意思是站着, still 就是靜止的、不動的。大家可能從字面上已經猜到 My heart stood still 的意思了。 My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或驚恐,以致你的心臟都幾乎停止跳動了。我們來舉個例子吧:

例句-1: "My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash."

這個人說:“當我看到那輛汽車穿紅燈的時候,我知道我們要撞車了。我的心都好像停止跳動了。”

這種心情不僅會出現在自己處於危險的時候,在看到別人遭到危險的時候也同樣會產生類似的情景。下面這個例子就能說明這一點:

例句-2: "I have to tell you my heart stood still when I saw that baby fall into the water. But that boy jumped right in after the kid and pulled him out before he went under -- that boy deserves a medal!"

這個人說:“我告訴你,當我眼看那小孩掉下水去的時候真是把我嚇得幾乎連心都停止跳動了。但是,那個年輕人立即就跳到水裏,還沒等那小孩沉下水去,就把他救了出來。他真應該得到一枚獎章!”

我們要介紹的第二個和 heart 這個字有關的俗語是: heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 的意思就是兩個人很嚴肅、很坦率地談論一些私事。 Heart-to-heart talk 翻譯到中文就是“坦誠地談話”,或者是“促膝談心”。比如說,當一個妻子發覺他的丈夫在賽馬方面花的錢太多,她可能就要和她丈夫好好地進行一次 heart-to-heart talk。或者,一個工作人員老是遲到早退的話,他的老闆可能就要把他找到辦公室來進行一次 heart-to-heart talk。下面我們來舉個例子吧:

例句-3: "Son, you and I have to sit down and have a heart to heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college."

這位爸爸說:“兒子,你我得坐下來好好談一談關於你的學習成績問題。你要是想進一個好大學的話,你得把分數提高才行呀。”

雖然美國有幾千所大學,但是要進入一個好大學的話,競爭性還是很強的。美國的大學,特別是那些有名的大學,錄取學生的時候不僅要看你考試成績,而且還要看這個學生的社會活動是否活躍,體育運動是否積極。這些學校的學費也特別貴。當然,成績突出的話就能得到獎學金。這就是爲什麼這位爸爸要和他兒子談心的原因。
今天我們講了兩個和 heart 這個字有關的俗語。

第一個是 My heart stood still。這是指一個人因爲受到驚嚇而他的心似乎都停止跳動了。

我們今天講的第二個俗語是 heart-to-heart talk。 Heart-to-heart talk 就是談心。