當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 中英文對照翻譯文章

中英文對照翻譯文章

推薦人: 來源: 閱讀: 8.46K 次

隨着不同國度之間文化往來的日益頻繁,文學作品成爲國與國之間文化交流的重要載體,中英文化之間的差異對於文化的深度交流產生着非常深遠的影響。下面是本站小編帶來的中英文對照翻譯文章,歡迎閱讀!

中英文對照翻譯文章

中英文對照翻譯文章1

The Giving Tree

奉獻樹

Once there was a tree…and she loved a little boy. Every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the would climb up her trunk and swing from her branches and eat apples. And they would play hide-and-go-seek. And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree very much… the tree was happy.

從前有一棵樹,她喜歡一個小男孩。每天男孩都會跑到這棵樹下撿落葉,做成王冠,把自已裝扮成森林之王。男孩總是爬上樹幹,在樹枝扛盪鞦韆,吃樹上的蘋果,他們還會一起玩捉迷藏的遊戲。男孩累了,就在樹蔭裏睡覺。小男孩非常喜愛這棵樹,大樹也十分開心。

But time went by. The boy grew older, and the tree was often alone.

但是時光流逝,男孩逐漸長大,大樹常常形單影隻。

Then one day the boy came to the tree and the tree said."Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat my apples and play in my shade and be happy."

有一天男孩來到大樹旁,大樹說:“來吧,孩子,爬到我的樹幹上,在樹枝上盪鞦韆,吃幾個蘋果,再到陰涼裏玩一會兒,你會開心的!”

"I am too big to climb and play." said the boy. "1 want to buy things and have fun. I want some money. Can you give me some money?"

“我已經大了,不愛爬樹玩兒了,”男孩說,“我想買些東西,想找些樂子。我需要錢,你能給我些錢嗎?”

"I'm sorry," said the tree, "but I have no money. I have only leaves and apples. Take my apples, Boy, and sell them in the city. Then you will have money and you will be happy."

“很抱歉,”大樹說,“我沒有錢,我只有樹葉和蘋果。把我的蘋果拿去,孩子,把它們拿到城裏賣掉,你就會有錢,就會快活了。”

And so the boy climbed up the tree and gathered her apples and carried them away.

於是男孩爬上樹,摘下蘋果,把蘋果帶走了。

And the tree was happy.

大樹很快樂。

But the boy stayed away for a long time…and the tree was sad.

但是男孩離開了很久,大樹很難過。

And then one day the boy came back and the tree shook with joy and she said, "Come,Boy, climb up my trunk and swing from my branches and be happy."

後來有一天,男孩回來了,大樹高興地搖晃着肢體,說道:“來吧,孩子,爬到我的樹幹上,在樹枝上盪鞦韆,你會很快活的!”

I am too busy to climb trees," said the boy. "I want a house to keep me warm," he said. "I want a wife and I want children, and so I need a house. C an you give me a house?"

“我太忙了,沒有時間爬樹”男孩說,“我需要一幢房子保暖。”他接着說,“我要娶個妻子,還要生些孩子,所以我需要一幢房子。你能給我一幢房子嗎?”

"I have no house," said the tree. "The forest is my house, but you may Cut my branches and build a house. Then you will be happy."

“我沒有房子,”大樹說,“森林就是我的房子。但是你可以砍下我的樹枝去蓋房,那樣你就會開心了。

And so the boy cut off her branches and carried them away to build his house. And the tree was happy. But the boy stayed away for a long time.

於是男孩把大樹的樹枝砍了下來,把它們帶走蓋了一幢房子。大樹很快樂,但是男孩很久都沒有再來。

And when he came back, the tree was so happy that she could hardly speak. "Come,Boy," she whispered, "come and play."

當他又回來的時候,大樹非常高興,高興得幾乎說不出話來。“來吧,孩子,”她低聲說,“來和我玩吧!”

"I am too old and sad to play," said the boy. "I want a boat that will take me far away from here. Can you give me a boat?"

“我年紀已經大了,心情也不好,不願意玩。”男孩說,“我需要一條船,離開這裏,去遙遠的地方。你能給我一條船嗎?”

"Cut down my trunk and make a boat," said the tree. "Then you can sail away and be happy.”

“把我的樹幹砍斷,用它造船吧。”大樹說,“這樣你就可以遠航,你就會快樂了。”於是男孩砍斷樹幹,造了一艘船,乘船離開了。

And so the boy cut down her trunk and made a boat and sailed away.

大樹很快樂……但並不是真的快樂。

And the tree was not really.

又過了很長時間,男孩又回來了。“非常抱歉,孩子,”大樹說,“我沒有什麼可以給你—我沒有蘋果了。”

And after a long time the boy came back again, "I am sorry, Boy," said the tree,‘but I have nothing left to give you-my apples are gone."

“我的牙齒已經老化,吃不動蘋果了。”男孩說。

“My teeth are too weak for apples," said the boy.

“我沒有枝條了,”大樹說,“你沒法兒在上面盪鞦韆了—”

"My branches are gone," said the tree. "You cannot swing on them -”

“我年紀太大了,蕩不了鞦韆。”男孩說。

"I am too old to swing on branches," said the boy.

“我沒有樹幹了,”大樹說,“你不能往上爬了—”

“My trunk is gone," said the tree. "You cannot climb-"

“我很累,爬不動了。”男孩說。

"I am too tired to climb," said the boy.

“真是抱歉,”大樹嘆了口氣,“我多麼希望能給你點什麼呀……但是我什麼也沒有留下,我現在只是個老樹墩,抱歉……”

"I am sorry," sighed the tree. "I wish that I could give you something…but I have nothing left. I am just an old stump. I am sorry…"

“我現在不需要太多,”男孩說,“只想找個安靜的地方坐坐,好好休息。我很累。”

"I don't need very much now," said the boy,"just a quiet place to sit and rest. I am very tired."

“那好。”大樹說,她儘量把身子挺直,“那好,我這個老樹墩正好可以讓你坐着休息來吧,孩子,坐下吧,坐在我身上休息吧。”

"Well," said the tree, straightening herself up as much as she could, "Well, an old stump is good for sitting and resting. Come Boy, sit down. Sit down and rest."

於是男孩坐下了。

And the boy did.

大樹很快樂。

And the tree was happy.

中英文對照翻譯文章2

The Story of Moses, the Leader of the Jewish People

猶太民族領袖摩西的故事

Some time during the twentieth century before our era, a small and unimportant tribe of Semitic shepherds had left its old home and moved westward, trying to find new pastures. This tribe of shepherds was known as the Hebrews or, as we call them, the Jews. They had wandered far and wide for many years before they had been given shelter in Egypt.

公元前2000年的某一天,一支小而不重要的閃米特遊牧部落踏上了流浪的旅程。這支遊牧部落被稱爲希伯來人,我們通常叫他們猶太人。他們輾轉而行,經過長時間的悲慘漂泊之後,終於在埃及得到了一小塊棲身之地。

For more than five centuries they had dwelt among the Egyptians and when their adopted country had been overrun by the Hyksos marauders they had managed to make themselves usetul to the foreign invader and had been left in the undisturbed possession of their grazing fields. But after a long war of independence the Egyptians had driven the Hyksos out of the valley of the Nile and then the Jews had come upon evil times for they had been degraded to the rank of common slaves and they had been forced to work on the royal roads and on the as the frontiers were guarded by the Egyptian soldiers it had been impossible for the Jews to escape.

他們在埃及居住了500多年,一直與當地居民和睦相處。後來當接納他們的國家被希克索斯人征服時,他們轉而竭力爲外國侵略者效芳,總算使自己的牧場得以保全。經過長期的獨立戰爭,埃及人將希克索斯人趕出了尼羅河谷。此時,猶太人噩運臨頭了。他們被貶爲奴隸,破迫在皇家大道和金字塔工地上像牛馬一樣幹活。並目,由於邊境上有埃及士兵的嚴密看守,猶太人根本不可能逃出埃及。

After many years of suffering they were saved from their miserable fate by a young Jew, called Moses, who for a long time had dwelt in the desert and there had learned to appreciate the simple virtues of his earliest ancestors, who had kept away from cities and city-life and had refused to let themselves be corrupted by the ease and the luxury of a foreign civilisatitm.

歷經多年的磨難,終於有一位名叫摩西的年輕猶太人帶領族人逃出了苦海。摩西曾常年居住在沙漠,那裏的牧民遵循祖先的傳統,拒絕被外國文明的安逸奢華所污染。

Moses decided to bring his people back to a love of the ways of the patriarchs. He succeeded in evading the Egyptian troops that were sent after him and led his fellow tribesmen into the heart of the plain at the foot of Mount Sinai. During his long and lonely life in the desert, he had learned to revere the strength of the great God of the Thunder and the Storm, who ruled the high heavens and upon whom the shepherds depended for life and light and breath. This God, one of the many divinities who were widely worshipped in western Asia, was called Jehovah, and through the teaching of Moses, he became the sole Master of the Hebrew race.

摩西很欣賞祖先們的質樸美德,決意喚回族人對它們的熱愛。他成功地躲過了埃及追乓,帶領族人來到西奈山腳下的平原中心。在漫長、孤單的沙漠中,他學會了敬畏閃電與風暴之神的力量。這位神統治着天庭,牧人的生命、取火和呼吸都依賴他。此神是西亞廣受崇拜的衆神之一,名爲耶和華。通過摩西對族人的教誨,耶和華成爲希伯來民族唯一的主宰。

One day, Moses disappeared from the camp of the Jews. It was whispered that he had gone away canying two tablets of rough-hewn stone. That afternoon. the top of the mountain was lost to sight. The darkness of a terrible storm hid it from the eye of man. But when Moses returned, behold! There stood engraved upon the tablets the words which Jehovah had spoken unto the people of Israel amidst the crash of his thunder and the blinding flashes of his lightning. And from that moment, Jehovah was recognised by all the Jews as the Highest Master of their Fate, the only True Gud, who had taught them how to live holy lives when he bade them to follow the wise lessons of his Ten Commandments.

一天,摩西突然離開猶太人的營地不見了,有人傳言他是帶着兩塊粗石板出去的。當天下午,鳥雲蔽日,風暴大作,人們望不見西奈山的山頂。可當摩西返回時,看啊,兩塊粗石板上已經劃刻滿了耶和華在電閃雷嗚中對以色列民族說的話。從這時起,耶和華被所有猶太人奉爲他們命運的最高王宰。唯一的真神。他教猶太人如何按十誡的訓示去過聖潔的生活。

They followed Moses when he bade them continue their journey through the desert. They obeyed him when he fold them what to eat and drink and what to avoid that they might keep well in the hot climate. And finally after many years of wandering they came to a land which seemed pleasant and prosperous. It was called Palestine. Unfortunately, the mainland. Palestine, was already inhabited by another Semitic race, called the Canaanites. But the Jews forced their way into the valleys and built themselves cities and constructed

a mighty temple in a town which they named Jerusalem, the Home of Peace.

摩西帶領猶太人繼續其穿越沙漠的旅程,人們都跟隨着他。摩西告訴他們該吃什麼,喝什麼以及怎樣做才能在炎熱氣候中保持身體健康,他們都一一遵從。經過多年的艱難跋涉,猶太人終於來到一塊快樂而富饒的土地。此地名爲巴勒斯坦,很不幸的是,此時的巴勒斯坦內陸已經被另一支閃米特部族迦南人佔據。然而猶太人奮力衝開道路,進入山谷,建立起許多城市。他們修築了一座敬奉耶和華的宏偉廟宇,並將廟宇所在的城市命名爲“耶路撒冷”,意思是“和平之鄉”。

As for Moses, he was no longer the leader of his people. He had been allowed to see the mountain ridges of Palestine from afar. Then he had closed his tired eyes for all time. He had worked faithfully and hard to please Jehovah. Not only had he guided his tribesmen out of foreign slavery into the tree and independent life of a new home but he had also made the Jews the first of all nations to worship a single God.

至於摩西,此時的他已不再是猶太人的領袖了。他安詳地望着遠方巴勒斯坦的羣山,然後永遠地閉上了疲倦的雙眼。他一直虔誠而勤勉地工作,取悅耶和華。他不僅把族人從外國的奴役中帶到了一個自由獨立的新家園,還使猶太人成爲歷史上第一個敬奉唯一神的民族。

中英文對照翻譯文章3

King Canute on the Seashore

克努特國王在海濱

Long ago, England was ruled by a king named Canute. Like many leaders and men of power, Canute was surrounded by people who were always praising him. Every time he walked into a room, the flattery began.

很久以前,統治英格蘭的國王名叫克努特。像許多領導者和掌權人一樣,克努特總是被稱讚他的人包圍着。每當他走進房間,奉承就片始了。

"You are the greatest man that ever lived," one would say.

“您是古往今來最偉大的人,”有個人會這麼說。

Then another would insist, "O king! There can never be another man so mighty as you,"

接着另一個會堅持說:“啊,國王,再不能有別的人像您這樣強大了。”

And someone would smile and say,‘Your highness, there is nothing you cannot do."

又一個人會微笑着說:“殿下,沒有什麼是您不能做的。”

"Great Canute, you are the monarch of all," another would sing. "Nothing in this world dares to disohey you."

“偉大的克努特,您是萬王之王,”另一個會高唱。“在這世上沒有人敢違背您。”

The king was a man of senses, and he grew tired of hearing such foolish speeches.

國王是個明白人,他聽膩了這些蠢話。

One day he was walking by the seashore, and his officers and courtiers were with him, praising him as usual. Canute decided to teach them a lesson, so he bade them set his chair on the beach close by the edge of the water.

一天,他走在海邊,軍官和朝臣們陪同在他左右,仍像往常一樣頌揚他。克努特決定給他們一個教訓,所以他命令他們把椅子放在沙灘上,緊靠水邊。

"So you say I am the greatest man in the world?" he asked.

“你們說我是世界上最偉大的人,是嗎?”他問。

"O king," they cried, "there never has been anyone as powerful as you, and there never be anyone so great, ever again!"

“噢,國王陛下,”他們喊道,“從來沒有像您一樣強大的人了,將來也不會有和您一樣偉大的人,絕不會胡!”

"And you say all things obey me'?" Canute asked.

“你們說一切都聽我的嗎?”克努特問。

"Absolutely!" they said. "The world bows before you, and gives you honor."

“絕對!”他們說。“世界都要向您屈服,向您致敬。”

"I see”the king answered."In that case. bring me my chair, and we will go down to the water."

“我明白了,”國王答道。“這樣的話,把我的倚子拿來,讓我們走到水裏。”

"At once, your majesty!" They scrambled to carry his royal chair over the sands.

“馬上,陛下!”他們爭相把寶座從沙灘上擡起來。

"Bring it closer to the sea," Canute called. "Put it right here, right at the water's edge."He sat down and surveyed the ocean before him. "I notice the tide is coming in. Do you think it will stop if I give the command'?"

“把它放得離大海更近些,”克努特喊道,“就把它放在這裏,就在水邊。”他坐下來.環視着眼前的大海。“我注意到潮水就要上漲。你們認爲如果我命令它,它會停止嗎?”

His officers were puzzled, but they did not dare say no. "Give the order, O great king, and it will obey," one of then assured him.

官員們被難住了,但是他們不敢說不。“下命令吧,噢,偉大的國王,它一定會聽從的。”一個人向他保證。

"Very well. Sea," cried Canute, "I command you to come no further! Waves, stop your rolling! Surf, stop your pounding! Do not dare touch my feet!"

”很好。大海,”克努特大喊道,“我命令你,不許再向前!海浪,停止翻滾!浪濤.停止撞擊!不許碰到我的腳!”

He waited a moment, quietly, and a tiny wave rushed up the sand and lapped at his feet.

他靜靜地等了一會兒,一個小小的波浪衝上沙灘,拍掃一着他的腳。

"How dare you!" Canute shouted. "Ocean, turn back now! I have ordered you to retreat before me, and now you must obey! Go back!"

“大膽!”克努特大喊道。“大海,現在就回頭!我已經給你下達了命令,在我面前後退,現在你必須遵守!後退!”

And in answer another wave swept forward and curled around the king's feet. The tide came in, just as it always did. The water rose higher and higher. It came up around the king's chair, and wet not only his feet, but also his robe. His officers stood before him,alarmed, and wondering whether he was not mad.

作爲回答,另一個波浪衝上前來,包圍了國王的腳。潮水依然像往常一樣上漲起來。海水越漲越高,漲到了國王椅子周圍,不僅打溼了國王的腳,還有他的長袍。軍官們站在他的面前,大感震驚,懷疑國王是不是瘋了。

"Well, my friends," Canute said, "it seems I do not have quite so much power as you would have me believe. Perhaps you have learned something today. Perhaps now you will remember there is only one King who is all-powerful, and it is he who rules the sea, and holds the ocean in the hollow of his hand. I suggest you reserve your praises for him."

嗯,我的朋友們,”克努特說,“看來我並不像你們讓我相信的那樣強大。也許你們今天學到了什麼。也許現在你們記起只有一個國王是萬能的,是他主宰着大海,把海洋握在手心。我建議你們把讚美留給他吧。”

The royal officers and courtiers hung their heads and looked foolish. And some say Canute took off his crown soon afterward, and never wore it again.

王宮軍官和朝臣們垂下頭,看起來很可笑。有人說,不久克努特摘下了他的王冠,再也沒戴過。