當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 簡單優美的英語詩歌

簡單優美的英語詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

有很多人會找一下英語的文章來提升自己的英語成績。今天小編就給大家分享一下英語詩歌,很歡迎大家學習

簡單優美的英語詩歌

  Ode to a Nightingale

I.

MY heart aches, and a drowsy numbness pains

My sense, as though of hemlock I had drunk,

Or emptied some dull opiate to the drains

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

’Tis not through envy of thy happy lot,

But being too happy in thine happiness,-

That thou, light-winged Dryad of the trees,

In some melodious plot

Of beechen green, and shadows numberless,

Singest of summer in full-throated ease.

II.

O, for a draught of vintage! that hath been

Cool’d a long age in the deep-delved Earth,

Tasting of Flora and the country green,

Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!

O for a beaker full of the warm South,

Full of the true, the blushful Hippocrene,

With beaded bubbles winking at the brim,

And purple-stained mouth;

That I might drink, and leave the world unseen,

And with thee fade away into the forest dim:

III.

Fade far away, dissolve, and quite forget

What thou among the leaves hast never known,

The weariness, the fever, and the fret

Here, where men sit and hear each other groan;

Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,

Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

Where but to think is to be full of sorrow

And leaden-eyed despairs,

Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,

Or new Love pine at them beyond to-morrow.

IV.

Away! away! for I will fly to thee,

Not charioted by Bacchus and his pards,

But on the viewless wings of Poesy,

Though the dull brain perplexes and retards:

  青春的驕傲

The Pride of Youth

青春的驕傲

華爾德·司各特

Proud Maisie is in the wood,

Walking so early;

Sweet Robin sits on the bush,

Singing so rarely.

“tell me ,thou bonny bird,

when shall I marry me?”

-“when six braw gentlemen

kirkward shall carry ye.”

“who makes the bridal bed,

birdie, say truly?”

-“The gray-headed sexton

That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone

Shall light thee steady;

The owl from the steeple sing,

Welcome, proud lady.”

驕傲的梅西漫步林間,

踩着晨曦;

伶俐的知更鳥棲息樹叢,

唱得甜蜜。

“告訴我,漂亮的鳥兒,

我哪年哪月穿嫁裝?”--

“等到六個殯葬人

擡你上教堂。”

“誰爲我鋪新牀?

好鳥兒,莫撒謊。”--

“白髮司事,兼挖墓穴,

誤不了你的洞房。”

“螢火蟲幽幽閃閃,

把你的墳墓照亮,送葬,

貓頭鷹將在塔尖高唱:

歡迎你,驕傲的姑娘。”

  If 假如

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or, being lied about,don't deal in lies,

Or, being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;

If you can think - and not make thoughts your aim;

If you can meet with triumph and disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twiseted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to broken,

And stoop and build 'em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so Hold on when there is nothin in you

Except the Will which says to them:"Hold on!";

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings -nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty second' worth of distance run -

Yours is the Earth and everything that's in it,

And - which is more - you'll be a Man my son!

假如所有人都失去理智,咒罵你,

你仍能保持頭腦情形;

假如所有人都懷疑你,

你仍能堅信自己,讓所有的懷疑動搖;

假如你要等待,不要因此厭煩,

爲人所騙,不要因此騙人,

爲人所恨,不要因此抱恨,

不要太樂觀,不要自以爲是;

假如你是個追夢人——不要被夢主宰;

假如你是個愛思考的人——光想會達不到目標;

假如你碰到驕驕傲和挫折

把兩者當騙子看待;

假如你能忍受,你曾講過的事實

被惡棍扭曲,用於矇騙傻子;

看着你用畢生去看護的東西被破壞,

然後俯身,用破爛的工具把它修補;

假如在你贏得無數桂冠之後'

突遇顛峯下跌之險,

失敗過後,東山再起,

不要抱怨你的失敗;

假如你能迫使自己,

在別人走後,長久堅守陣地,

在你心中已空蕩蕩無一物’

只有意志告訴你“堅持!”;

假如你與人交談,能保持風度,

伴王行走,能保持距離;

假如仇敵和好友都不害你;

假如所有人都指望你,卻無人全心全意;

假如你花六十秒進行短程跑,

填滿那不可饒恕的一分鐘——

你就可以擁有一個世界,

這個世界的一切都是你的,

更重要的是,孩子,你是個頂天立地的人。