2億用戶單身 臉書趁機當'紅娘'推約會服務
Facebook will roll out a series of features to facilitate dating, Facebook CEO Mark Zuckerberg announced last Tuesday.
臉書首席執行官馬克·扎克伯格上週二宣佈,該公司將推出一系列助力相親的功能。Zuckerberg noted that 200 million people on Facebook are listed as single, and that 1 in 3 marriages in the US start online.
扎克伯格指出,在臉書上有2億人被標註爲單身,全美有1/3的婚姻始自網絡。He said the service will be opt-in and, to preserve people's privacy, not viewable to users' friends.
他表示,這種服務將是選擇性加入的以保護人們的隱私,用戶的朋友是看不到的。
It will also only suggest possible partners who are not already Facebook friends with a user. Testing will start later this year.
該服務只會推薦那些不是用戶既有好友的潛在對象。測試將於今年晚些時候啓動。"This will be focused on long-term relationships, not just hookups," Zuckerberg said at the company's developer conference, called F8.
扎克伯格在臉書F8研發會議上稱:“他們不只牽線做媒,而將以長期戀情爲重點。”"We're focused on helping people build meaningful relationships," he said, and "this might be the most meaningful of all."
他說道:“我們將專注於幫助人們構建有意義的戀情,這也許是最有意義的事情。”Interested users will be able to set up dating profiles that are separate from their main Facebook profiles, including only the person's first name.
感興趣的用戶可以將約會資料與他們的Facebook個人資料分開,約會資料中只會含有他們的名字。Users will be able to browse events near them, check out profiles of other users attending those events and chat privately with people they're interested in.
用戶可以瀏覽身邊的活動,查看參加這些活動的其他用戶的個人資料,並與他們感興趣的人私下聊天。