當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 年全國快遞包裝垃圾數量驚人

年全國快遞包裝垃圾數量驚人

推薦人: 來源: 閱讀: 5.74K 次

By 2016, up to 30 billion packages will have been delivered in China, and that number could rise to 50 billion by 2018, according to the report issued by the State Post Bureau (SPB).

根據國家郵政局(SPB)發佈的報告顯示,到2016年,中國運送的包裹將達到300億個,到2018年這一數量可能會增加到500億個。

The report aimed to warn against excessive packaging, and called to standardize the disposal of packing materials.

該報告旨在警告過度包裝,並呼籲標準化包裝材料的處置。

China is home to the world's fastest growing postal market, the Xinhua News Agency reported. Meanwhile, the booming industry hardly bothers itself over environmental protection.

據新華社報道,中國是世界上增長最快的郵政市場的所在地。同時,這個蓬勃發展的行業幾乎不爲環境保護所擾。

年全國快遞包裝垃圾數量驚人

The non-biodegradable plastic bags and tape used on packages could mean annual carbon dioxide emissions of 20 to 30 million tons.

包裝上使用的不可生物降解的塑料袋和膠帶可能意味着每年排放二氧化碳2000至3000萬噸。

At the same time, fewer than 20 percent of packages are properly recycled, largely because tape is hard to detach from paper boxes.

同時,只有不到20%的包裝被正確回收,這很大程度上是因爲膠帶難以從箱子上分離。

Chinese express delivery companies are adjusting their own policies.

中國的快遞公司正在調整自己的政策。

Express delivery giant SF Express began to use thinner tape and boxes in 2014, while several e-commerce platforms have been promoting package recycling.

快遞巨頭順豐速運於2014年開始使用更薄的膠帶和箱子,而一些電子商務平臺則一直在提倡包裝回收。

In 2015, recycled boxes totaled 2 million in Beijing, Shanghai and Guangzhou.

2015年,在北京、上海和廣州回收的箱子總數達到200萬個。

A total of 32 express delivery companies have pledged to reduce their packaging materials by half, and to make 100 percent of their cushioning materials biodegradable by 2020.

目前,共有32家快遞公司承諾將其包裝材料減少一半,並且到2020年,使其減震保護材料做到100%可生物降解。