當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > FT全球EMBA排行榜出爐

FT全球EMBA排行榜出爐

推薦人: 來源: 閱讀: 2.12W 次

For the first time in six years, a new challenger has topped the FT’s ranking of executive MBA programmes.

6年來第一次,新的挑戰者領銜英國《金融時報》高管MBA(EMBA)課程排行榜。

The 2014 ranking of 100 programmes for working senior executives is headed by Trium, runby HEC Paris, the London School of Economics and Stern School of Business at New York University. The top five places continue to be dominated by intercontinental EMBAs.

2014年在職高管100強課程排行榜冠軍是由法國巴黎高等商學院(HEC Paris)、倫敦政治經濟學院(LSE)和紐約大學斯特恩商學院(Stern School of Business at New York University)三家合辦的Trium課程。排行榜前5位繼續由洲際EMBA課程把持。

 FT全球EMBA排行榜出爐

Trium jumped three places to overtake the joint programme taught by Kellogg School of Management near Chicago and Hong Kong University of Science and Technology, which had been top of the ranking for five years. It is the first time Trium has headed the ranking and it is only the fourth programme to do so in 14 years.

Trium躍升3名,擊敗由凱洛格管理學院(Kellogg School of Management)與香港科技大學(HKUST)聯合推出的課程,後者多年來一直高居排行榜榜首。這是Trium首次登上排行榜榜首,也是14年來第四個登上榜首的課程。

Trium is ranked first for the work experience of its alumni before the programme, second for aims achieved and third for international course experience. The programme is second for Average salary ($307,003) of alumni three years after graduation, just behind the Kellogg/HKUST programme.

Trium在三個指標上名列第一:攻讀課程前學員的工作經歷、實現的目標,以及國際課程經歷。該課程學員在畢業3年後的平均薪資排名第二(30.7003萬美元),僅次於Kellogg/HKUST聯合推出的課程。

Trium’s alumni value studying alongside senior and international classmates. “It allowed us to exchange [ideas] among ourselves and derive as much additional knowledge as [we gained] from the course itself,” says one.

Trium的學員重視與資深和國際高管一同學習的機會。一位學員表示:“它允許我們彼此交流(想法),獲得和課程本身一樣多的額外知識。”

The ranking is based on surveys of schools and alumni who graduated in2011. This edition gives a snapshot of alumni’s situation compared with when they started the programme.

英國《金融時報》EMBA項目排行榜在對商學院和2011年畢業生進行調查的基礎上編制,可以讓人們大致瞭解學員在讀EMBA前後的變化。

Salary three years after graduation and salary increase are the main criteria, each accounting for 20 per cent of the ranking’s weight. Most schools in the top 25 score well on at least one of these criteria. The top 10 schools would mostly also rank in the first 10 if salaries and their increases were excluded. The only exceptions are Nanyang Business School and China Europe International Business School, both underperforming in the doctoral and research ranks.

畢業3年後的平均薪資和薪資漲幅是主要的標準,各自佔到排行榜權重的20%。在排名前25名的商學院當中,大多在這些標準中至少有一項得分較高。如果去掉平均薪資和薪資漲幅這兩項標準,排名前十的商學院大多仍排名前十。只有南洋商學院(Nanyang Business School)和中歐國際工商學院(China Europe International Business School)例外,它們在博士和研究這一項上表現不佳。

The ranking includes schools from 26 countries, including 35 in the US, 10in the UK and nine in China. Renmin University of China School of Business in Beijing rose furthest, climbing 18 places to 43rd. Four schools made it into the ranking for the first time. These are led by Cambridge Judge Business School at 36th. France’s Grenoble Business School is ranked 70th, Turkey’s Sabanci University School of Management is at99th, and Brazil’s Coppead is at 100th.

上榜的商學院包括來自26個國家的商學院,其中美國有35家,英國有10家,中國有9家。中國人民大學商學院(Renmin University of China School of Business)的排名上升最快,從第43名升至第18名。法國的格勒諾布爾商學院(Grenoble Business School)排名第70名,土耳其的薩班哲大學管理商學院(Sabanci University School of Management)排名第99名,巴西的Coppead排名第100名。

Management and leadership skills are just one aspect of EMBAs. “It actually made an entrepreneur of me,” says one graduate. Nearly a third (31 per cent)of graduates have set up their own company, or are about to, since enrolling on their EMBA four or five years ago. FT data show that 91 per cent of the businesses are operating today.

學習管理和領導力技巧只是EMBA的一方面。一位畢業生表示:“它實際上讓我成了一名創業家。”自四、五年前讀EMBA以來,近三分之一(31%)的學員創辦了自己的公司,或者打算創辦公司。英國《金融時報》的數據顯示,這些企業中91%如今仍在運營。

Most entrepreneurs (78 per cent)used savings or relied on friends and family to raise all or part of their start-up funds. Angel financing was also a source for a quarter of entrepreneurs.

大多數企業家(78%)利用儲蓄或依賴朋友和家人來籌集全部或部分啓動資金。四分之三的企業家也使用天使融資來作爲資金來源。

An EMBA also boosts corporate careers. “The skills I acquired were key to my promotion,” said one graduate. A fifth are now chief executives, managing directors or board members three years after graduation. Average salaries were up 52 per cent from $114,000 before the programme to $175,000 five years later.

攻讀EMBA也有利於升職。一位畢業生表示:“我獲得的技能對我的升職至關重要。”五分之一的學員在畢業3年後擔任首席執行官、執行董事或董事。學員們在讀EMBA前的平均薪資爲11.4萬美元,畢業5年後增長52%至17.5萬美元。